Щепотка перевод на французский
47 параллельный перевод
Нам твое коронное, ну - стакан воды, щепотка грязи и толика городских отходов.
Faites-en pour trois. Et n'en renversez pas une goutte! Je leur fais le coup à chaque fois.
М-р. Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли.
M. Gandhi verra qu'il faut bien davantage... qu'une pincée de sel pour affaiblir notre Empire.
Щепотка риса в крошечном котле.
Une cuillerée de riz dans un petit bol.
Уильсон, у тебя найдётся лишняя щепотка табака?
Wilson, tu as du tabac?
Обезжиренное молоко, низкокалорийные сливки и щепотка корицы.
Comme vous l'aimez : Lait écrémé, crème écrémée, une touche de cannelle.
Ром, амаретто, апельсиновый и ананасовый соки и щепотка гвоздики.
Rhum, amaretto, orange, pamplemousse, trait de grenadine.
Так, и ещё щепотка свежего укропа.
Juste besoin d'une pincée d'aneth fraîche.
Ќебольша € щепотка соли убивает личинок, губ € щих наши сады, пи € вок, сосущих нашу кровь.
Une simple pincée tue la limace se tortillant qui viole notre jardin, la sangsue qui suce notre sang.
В моём последнем выпуске я собираюсь вам показать, как щепотка фейской пыли может преобразить даже самого безнадёжного гетеросексуала.
Pense à annuler la plage de "Queer Guy" pour demain. Très bien, tout le monde.
Щепотка крэка, чуть-чуть герыча.
- Une pincée de crack. Une pincée de crack, une bonne cuillerée d'héro.
Тройной удар - мексиканский кофе, корица и щепотка какао, хорошо?
Triple dose de café d'Oaxaca, cannelle et une pincée de cacao.
Ветчина, единороги... День рождения Питера, щепотка корицы...
Bacon, licornes... l'anniversaire de Peter, un soupçon de cannelle
- Щепотка корицы и никакого сахара.
- Un peu de cannelle, pas de sucre.
И щепотка кокосовой стружки.
Et juste un soupçon de noix de coco.
- Это твой некролог? Нет, это щепотка соли, которую мы втерли в рану YR.
Non, c'est le peu de sel que nous ayons frotté sur la plaie de YR.
О, только не говори мне что это щепотка Бетти Крокер.
Oh, ne me dis pas que c'est une pincée de Betty Crocker.
Да эта жалкая щепотка глины, Что служит оболочкою костям.
Et ce microcosme de la terre stérile qui sert de pâte pour recouvrir nos os.
Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки...
Huit gouttes de dunkelkatzenpisson, deux grammes de myristica, une pincée de phaseolus lunatus, et deux cuillères de...
Щепотка жёлтого красителя была бы не лишней в моём чемпионском тесте.
Ça ferait pas de mal d'ajouter du jaune à ma pâte de compétition.
Моя кровь, перо ангела, слёзы дракона, щепотка песков времени...
Avec mon sang, une plume d'ange, des larmes de dragon, une pincée de Sables du Temps.
Мне нужны слёзы дракона и щепотка песков времени, и можете их не упаковывать.
Une larme de dragon, une pincée de Sable du Temps.
Хорошо. Три сырых яйца, вустерширский соус и щепотка имбиря.
trois oeufs crus, de la sauce et un petit morceau de gingembre.
Щепотка винтажного Кенни Пи, и добро пожаловать назад в 1998.
On va réveiller l'ancien Kenny P, retour en 1998!
- и щепотка лаванды?
- et un peu de lavande?
- Щепотка?
Des traces?
Капелька хлорной кислоты, щепотка кобальта, чуточка перекиси водорода, всё нагреть до 500 кельвинов и...
Une larme d'acide perchlorique, un soupçon de cobalt, une touche de peroxyde d'hydrogène, le tout chauffé à 500 degrés kelvin et...
Щепотка этого порошка, брошенная в костер, вызовет огненный столб высотой до небес.
Une pincée de cette poudre dans un feu enverra une colonne de feu hurlante à travers les cieux.
Но немного вербены, щепотка волчьего аконита, и вот ты...
Et pourtant, un peu de verveine, une touche d'aconit,
Щепотка тут, щепотка там.
Juste une lichette ici, une lichette là.
Щепотка.
Lichette.
И одна щепотка порошка, чтобы прийти в себя.
Et juste la bonne dose à sniffer pour me renvoyer au paradis.
Щепотка соли - закинь её туда.
Une pincée de sel, jette-la dedans.
Щепотка соли...
- Pincée - pincée de sel.
Экстази, вода и щепотка Виагры.
Molly, eau, et une touche de viagra.
Рамос Физз, щепотка мускатного ореха для дамы.
Un Ramos gin fizz à la muscade pour la demoiselle.
Оказывается, щепотка ностальгии – это не так уж плохо.
Peut-être bien qu'une pincée de nostalgie n'est pas une si mauvaise chose.
Раз щепотка.
Il y a un grain.
Два щепотка.
Voici un grain.
Черный, две ложки сахара и щепотка ванили.
Noir, deux sucres, une goutte de vanille.
Одна его щепотка "починит" что угодно.
Une pincée peut tout réparer.
Каперсы, халапеньо, и щепотка чёрного перца!
[Siren Wails ] Capers, jalapeño, et une pincée de poivre noir! [ Gasps]
Забавно, как щепотка "О боже! Кто-то умрёт!" припекает всем задницы!
C'est drôle comme une petite menace de mort oblige tout le monde à se bouger le cul.
Я запрограммировала кофе-машину точно как предпочитает Рик... Кубинский кофе, вспененное молоко, двойной сахар, щепотка мускатного ореха.
J'ai programmé le café de Rick exactement selon ses goûts... mélange cubain, lait chaud, 2 sucres, une pincée de noix de muscade.
Щепотка какашек тритона.
Une pincée de crotte de triton.
Щепотка за щепоткой... за щепоткой...
Pincée après pincée... après pincée.
- Сухая горчица и... щепотка орегано прямо перед подачей.
- Très délicat.
Начать со слов про кишки и внутренности, щёпотка сочувствия бедным жертвам, и завершает всё праведный гнев.
Commencez avec un peu de cran, de sang, et un soupçon de sympathie pour les pauvres victimes, et pour couronner le tout avec indignation.