Щечку перевод на французский
57 параллельный перевод
Я схватила в руки пальто, поцеловала в щечку жениха, ( последний наш поцелуй, наверное ), и кинулась бежать.
J'ai pris mon manteau, embrassé mon fiancé sur la joue, dernière fois de notre vie qu'on s'embrasse, et j'ai accouru.
- Дай я поцелую тебя в щечку.
- Laisse-moi t'embrasser.
Да, остальные девушки, которые приходят потанцевать в Дроунс,.. удовлетворяются поцелуем в щечку или бутылкой Боллинджера.
La plupart des filles sont heureux avec un bise sur la joue et une bouteille de Bollinger.
Если б у меня было время на ухаживания, Ли, я бы не торопился. Я бы прогулялся с тобой, взял тебя за руку поцеловал бы в щечку, но я не в том положении. Я должен знать сейчас, в одной ли мы постели или нет.
Si j'avais le temps, je vous ferais la cour, mais il faut que je sache tout de suite si on va au lit ou pas.
Он должен поцеловать Сирила в щечку!
Il doit embrasser Cyril sur la joue!
Подставляй щечку.
Fais-moi une bise.
Прямо в щечку.
Dans la bouche.
Это был просто поцелуй в щечку.
Ce n'était qu'un bisou.
Целует, как целует? В щечку? В губы?
C'était un bisou comment?
Ну, я думаю, Лоис его не в щечку целовала.
Je pense que les baisers de Lois ont été un peu plus loin que la peau.
А поцеловать в щечку? ..
Je peux avoir un bisous, SVP...?
Постой, ты имеешь в виду просто чмок в щечку или горячий страстный поцелуй?
Attends, tu parles d'un bisou sur la joue ou d'un baiser passionné?
В щечку.
Sur la joue.
Многие парни перестали бы настаивать, если бы их просто чмокнули в щечку на первых двух свиданиях.
Les hommes laissent tomber si on leur fait qu'une bise aux 1ers rencards.
В ту ночь, когда ты оставил ее, я ждал внутри. Ты был таким джентльменом, поцеловал ее в щечку.
Le soir où tu l'as raccompagnée, j'attendais à l'intérieur.
Я напьюсь и отключусь. Ты укутаешь меня, чмокнешь в щечку.
Je me soûle à mort, je m'écroule, tu m'embrasses sur la joue et rien ne se passe.
В щечку?
Sur la joue?
Хоть поцелуй ее в щечку!
Fais lui juste un bisou sur la joue.
- Я тебя даже за щечку ущипну.
- T'es a croquer.
Да все целуются в щечку, когда отмечают Новый год.
Tout le monde s'embrasse sur la joue au réveillon de l'an.
Я могу поцеловать в щечку этого милого агента ФБР и пожелать "Спокойной ночи", а затем пойти в доки и принять следующую партию девочек.
Je vais aller embrasser cette douce et jeune agent du FBI et dire : "Bonne nuit", et descendre ensuite aux docks et embarquer la prochaine cargaison de filles.
И не только в щечку, но и в губы.
Et pas que sur la joue, mais sur la bouche.
Сделал такой прорыв в деле, и все что я получил - это поцелуй в щечку.
- C'est moi qui résous l'énigme et j'ai quand même droit qu'à la joue.
Что? Когда ты поцеловал меня в щечку как моя бабуля?
Quand tu m'as embrassé sur la joue comme ma grand-mère?
В щечку.
Une bise.
Когда ты поцеловала меня в щечку, впервые за много лет я почувствовал прикосновение другого человека.
Quand tu m'as fait un bisou sur la joue, c'était la première fois en des années que je n'avais pas senti le contact d'une personne.
Твой поцелуйчик прямо в щечку
Ton baiser sur ma joue
Знаешь, тебя... щиплют за щечку, целуют, все такое.
Ils pincent les joues, embrassent et tout ça.
Можно чмокнуть тебя в щечку?
Un bisou sur la joue?
Он трогал его за щечку, а потом прекратил.
Il lui caressait doucement la joue, puis il a arrêté.
- Это тебе не дает права! - Дружеский поцелуй в щечку!
C'était platonique, une bise sur la joue entre amis.
Ты целовал ее в щечку, а?
Tu lui as embrassé le derrière?
Дай-ка ущипну тебя за щёчку.
Je te caresse la joue.
Поцелуй меня в щёчку.
- OK.
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Quand vous servez, l'une est pour Madame, l'autre, pour l'invité d'honneur.
Парень, если тебе 13, а ты даже в щёчку не целовался...
11 ans mec. Si t'as 13 ans et pas encore embrasser une fille...
Только в щёчку.
Sur la joue.
Их брачные объятия - это немного больше, чем просто поцелуй в щёчку.
Leur accouplement est loin d'être des plus romantiques.
Этот переключатель так легко нажать, как ущипнуть за щёчку ребёнка.
Ce détonateur est si doux, comme la joue d'un bébé.
Могу я только в щёчку?
Vous me tendez une joue?
Мне уже 59 лет, Берни. А они до сих пор треплют меня за щёчку, будто я сраный ребёнок.
Je vais avoir 59 ans Bernie, et il me pince encore les joues comme un gamin.
Если со мной что-то случится, поцелуешь себя в щёчку на прощание.
Si quelque chose m'arrive, tu peux dire au revoir à ta tronche.
Я прошу прощения. Я... я хотела попасть в щёчку.
J'y allais pour la joue.
Девчонки, потрогайте мою щёчку! Она как попка!
Les filles, touchez mes joues, elles sont lisses comme des fesses!
Поцелуя в щёчку?
Un bisou sur la joue?
Я бы не отказался от поцелуя в щёчку.
Whoa! Ca ne me dérangerais pas un bisou sur la joue.
- Может, просто поцелуй в щёчку?
- Peut-être un bisou sur la joue.
Ну, если поцеловать свою маму в щёчку считается флиртом..
Et bien, si embrasser ma mère sur la joue est ce que tu appelles casser le pacte.
"Пять поцелуйчиков... —"... в твою милую щёчку ".
"cinq petits bisous pour - ton mignon petit visage de bébé."
- Типа в щёчку?
Sur la joue?
Поцелуя в щёчку?
Une bise sur la joue?