Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эвакуации

Эвакуации перевод на французский

489 параллельный перевод
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
Conformément au plan d'évacuation de 1962, ces dispositions ne s'appliquent qu'à certains civils.
Согласно последнему изданному правительственному плану, эвакуации не подлежат здоровые мужчины старше 18-ти лет.
D'après le dernier plan du gouvernement, aucune mesure ne prévoit d'étendre l'évacuation aux hommes valides de plus de 18 ans.
Тише едешь, дальше будешь. В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Dans un pays où les préjugés raciaux et sociaux subsistent, où la pénurie de logements et d'espace est une réalité, un certain nombre de mesures seraient nécessaires pour permettre l'évacuation d'environ 10 millions de gens.
фунта картофеля, когда он доступен, и двух унций бекона. Было подсчитано, что даже если не будет войны, то экономика Великобритания нуждалась бы от полутора до 4-х лет, чтобы справиться с последствиями проведения полномасштабной эвакуации.
Même s'il n'y avait pas de guerre, il faudrait au pays entre 1 et 4 ans pour se remettre des effets d'une évacuation massive.
Они были убиты при эвакуации.
Ils ont été tués lors de l'évacuation.
Эвакуации не будет, Джим. Вероятно, нам стоит вернуться, чтобы привести вас в порядок.
Il n'y aura aucune évacuation, mais il vous faut un coup de pouce.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
A Devil's Tower, dans le Wyoming... un train chargé d'un produit dangereux a déraillé... provoquant un exode massif de population... ce qui soulève la controverse des transports par rail.
И приготовьтесь на случай эвакуации интерната!
Préparez une éventuelle évacuation de l'internat!
После погрузки всех кораблей... штаб эвакуации даст разрешение на запуск.
Dès que les transports lourds seront chargés, évacuation immédiate.
Дайте кодовый сигнал эвакуации.
Donnez le signal d'évacuation.
Приготовиться к эвакуации.
Parez les équipements de sauvetage.
Надеть спасательные жилеты. Приготовиться к эвакуации.
Tiens, prends ça.
Первая стадия эвакуации завершена.
Première étape de l'évacuation terminée.
Следуйте инструкции об эвакуации.
Suivez les instructions d'embarquement.
Для эвакуации пленного следуйте в район 3,000.
Evacuation de la prisonnière au secteur3 000.
Все жители Итиридзука! Соберитесь у начальной школы для эвакуации и оказания первой помощи!
Tous les habitants du quartier doivent se rassembler à l'Ecole primaire.
" дравствуйте. акой последний пункт в плане эвакуации?
Du nouveau sur les plans d'évacuation?
Это наша надежда, но если у вас есть план эвакуации...
Il y a un espoir, mais peut-être qu'un plan d'évacuation...
Эвакуация Кроноса по расчётам на это потребуется приблизительно 50 земных лет. Фаза 1 - подготовка средств для эвакуации...
L'évacuation totale de Kronos a été calculée sur une durée de 50 années terrestres.
А это наш единственный шанс избежать эвакуации.
C'est ça ou l'évacuation de la planète.
Это приказы об эвакуации.
Ce sont les ordres d'évacuation.
Немедленно уходите к предписанной зоне эвакуации.
Rejoignez votre zone d'évacuation.
Подготовьтесь к эвакуации.
Evacuation imminente.
Ты остался только потому, что на шаттлах, задействованных в эвакуации, не нашлось места для шестисот брусков латины.
Simplement parce qu'il n'y avait pas de place dans les navettes pour vos 600 barres de latinum.
Послушайте, скорее всего Вас пропустили во время общей эвакуации.
On a oublié de vous évacuer.
Мы скоро вернемся на точку эвакуации.
Nous remontons tout de suite. Ça y est.
Садитесь на метро для немедленной эвакуации.
Evacuation immédiate par le métro souterrain.
Садитесь на метро для немедленной эвакуации.
Evacuation par le métro souterrain.
- Был отдан приказ об эвакуации?
- Y a-t-il eu un ordre d'évacuation?
Приступайте к эвакуации станции.
Faites évacuer la station.
Адмирал, записи, описывающие потерю "Пегаса"... становятся несколько расплывчатыми с момента, непосредственно предшествующего Вашей эвакуации с борта.
Amiral, le rapport de la perte du Pegasus est un peu vague, à partir du moment qui a précédé votre abandon du vaisseau.
Пикард вызывает группу высадки. Приготовьтесь к экстренной эвакуации.
Picard à équipe d'exploration, préparez-vous à rentrer.
Подготовьтесь к эвакуации президента и высшего руководства по плану Альфа.
Faites évacuer le Président et l'état-major.
Готовьтесь к эвакуации.
Préparez-vous à évacuer.
Пока я успел добраться до комцентра, прозвучал сигнал к эвакуации и системы коммуникаций отключились.
Le signal d'évacuation a retenti et toutes les communications ont été coupées.
Мы только что получили рапорт об окончании эвакуации.
On vient de nous signaler la fin de l'évacuation.
Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
Un retard serait pire que pour l'évacuation des villes.
Когда Вавилон 4 на короткое время появилась снова два года назад командир Синклер и я прибыли на ее борт для эвакуации команды.
Quand Babylon 4 a ressurgi il y a 2 ans... Sinclair et moi sommes allés évacuer son équipage.
Пять минут до окончания эвакуации западного квартала!
Quartier Ouest évacué dans 5 min.
Соблюдайте спокойствие! Ты же знаешь, как остановить это, правильно? Две минуты до окончания эвакуации.
Restez calmes! Korben, tu dois bien savoir arrêter ce truc? Deux minutes pour évacuer.
Сэр, мы готовы к эвакуации.
Les canots sont parés!
- Они отдали приказ об эвакуации.
- Ils évacuent.
Уточните детали, помогите эвакуации с "Дамокла" и "Ориона".
Aidez à l'évacuation du Damocles et de l'Orion.
- Вы знаете, я просто подумал о о той странной эвакуации Z'Ha'Dum.
- Je repensais justement... au moment de l'évacuation de Z'Ha'Dum.
Это был наш запасной вариант, но мне понадобилась твоя помощь в эвакуации этих людей.
Je savais qu'ils étaient ici. J'avais besoin de vous pour les évacuer.
Всему персоналу Доминиона проследовать к взлетным площадкам 4, 7 и 12 для эвакуации.
Que tout le personnel du Dominion évacue les lieux par les sas 4, 7 et 1 2.
Повторяю, всему персоналу Доминиона проследовать к взлетным площадкам 4, 7 и 12 для эвакуации.
Que tout le personnel évacue les lieux par les sas 4, 7 et 1 2...
Оставаться здесь и быть на связи до эвакуации Джексона.
Quelles sont mes instructions?
Пентагон. Схема эвакуации.
PROCÉDURE D'ÉVACUATION DU PENTAGONE
На двери в номер у них нарисован план эвакуации при пожаре.
Derrière la porte, il y avait un plan d'évacuation.
Эвакуируйте все население в радиусе 50 км. Запросите также базу Мацуcиро по поводу эвакуации MAGI.
Backup de Magi à Matsuhiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]