Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эдо

Эдо перевод на французский

137 параллельный перевод
Ты в Эдо с тех пор, как он умер?
Vous êtes à Edo depuis sa mort?
Я сейчас живу в Эдо, заходи ко мне как-нибудь.
Je vis à Edo maintenant, passez me rendre visite un jour.
Честно говоря, когда я узнал, что вы переехали в Эдо Я часто заходил к вам, но вас никогда не было дома.
Pour dire la vérité, depuis que je sais que vous avez aménagé à Edo je suis venu plusieurs fois chez vous, mais vous n'étiez jamais là.
Я предлагаю забыть о своей гордыне... и лично господину Хидэёри посетить семью сёгуна в Эдо, чтобы просить перемирия.
Je vous conseille de vous rendre à Edo pour mettre fin à ces tensions.
Почему наш князь должен ехать в Эдо просить о перемирии?
Pourquoi Hideyori se déplacerait-il jusqu'à Edo?
СОТО САКУРАДА-МАЧИ, ЭДО ОФИЦИАЛЬНАЯ РЕЗИДЕНЦИЯ КЛАНА ИИ
Résidence officielle du Seigneur li.
Моего господина свергли в 1619 году. Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Ayant perdu mon seigneur il y a onze ans, je suis monté à Edo.
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители. Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Depuis la dissolution du clan, j'ai été réduit à vivre... plus que modestement dans l'espoir de trouver un maître.
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев. Они как псы рыщут повсюду в поисках добычи.
Edo grouille de ronins sans attache en quête du riz quotidien.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Nous ne pouvons pas tolérer une telle disgrâce.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
On nous rapporte dernièrement que des ronins sans vergogne rôdent en ville menaçant de se tuer,
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
Devenu ronin, je suis venu m'installer à Edo.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
À cause de la paix, la capitale regorgeait de ronins.
Да, я слышал. Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Oui, on dit que des ronins rôdent dans la ville déclarant qu'ils vont se faire harakiri devant les résidences.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
On dit que des ronins quémandent des aumônes en menaçant de se tuer aux portes des palais.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным. Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
L'austérité proverbiale de notre clan fut connue dans tout Edo... grâce à ce suicide faisant suite à celui de Chijiwa.
И тогда на третий день, во время официального собрания в замке Эдо,
En outre... à une session du Grand Conseil,
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо".
"Les Anciens ont dépêché un messager â sa Seigneurie en Edo, " et ont, dans le même temps, décidé
Этот метод применяют со времён Эдо для выявления тайных христиан.
C'est comme sous le Shogunat, quand on forçait les Chrétiens à piétiner la croix.
Когда я путешествовал в периоде династии Эдо, я не видел тебя тут.
Quand j'ai remonté le temps sur 80 ans, je ne t'ai pas trouvé.
в замке Эдо Наследник Takechiyo должен присутствовать на важной церемонии.
Le 15 de ce mois, au palais d'Edo, sera célébrée une cérémonie en l'honneur du Seigneur Takechiyo.
Он должен отправиться в Эдо немедленно.
Il faut partir immédiatement pour rejoindre Edo.
Мы отправляемся в Эдо завтра рано утром.
Demain matin, nous partons pour Edo.
Наследник Takechiyo должен возвратиться в Замок Эдо до 15-го.
Le 15 de ce mois, cette cérémonie aura lieu au palais d'Edo.
Мы доставим Наследника Takechiyo в Замок Эдо до 15-го.
Le 15 de ce mois, nous accompagnerons le Seigneur Takechiyo au palais d'Edo.
я должен возвратиться в Эдо быстро твое дело.
Shozaemon. Je dois retourner à Edo à présent. Pour le reste, je compte sur vous.
что бы Наследник Takechiyo не возвратился в Эдо живым!
Empêchez que le Seigneur Takechiyo entre vivant dans Edo!
Существуют три дороги от NiIkIko к Эдо.
Il existe trois chemins pour aller à Edo.
Мы пойдем вдоль реки Watarase и попробуем прорваться в Эдо. Ладно.
Volons des chevaux à la mine, longeons la rivière Watarase, et de Kiryu, fonçons à Edo.
Мы направляемся в Эдо.
Nous allons à Edo.
Но зачем везти его в Эдо? Что бы там быть убитым?
Mais si on l'emmène à Edo, c'est le livrer à la mort.
Единственный путь выжить для него - это пойти в Эдо и бороться с Сёгуном.
Pour survivre, le Seigneur devra aller dignement à Edo, et confronter le Shogun.
Завтра Вы должны достигнуть Эдо.
La cérémonie du Seigneur Takechiyo a lieu demain.
Куртизанки использовали это выражение в эпоху Эдо. Это сокращение от "нан-дзамасу".
C'est un langage codé des maisons closes d'autrefois, et ça se veut dissuasif.
Как я и обещал, я буду ждать тебя в Эдо со 100 золотыми монетами. Приходи и возьми их, если ещё будешь жив.
je te donnerai 100 pièces d'or une fois à Edo.
Ты победил. Я думал, что закрою тебе рот в Эдо, но... твоё состояние вряд ли позволит тебе добраться и до берега.
Tu as gagné. mais l'histoire peut bien s'achever ici.
Подумал - пойду в Эдо. Но я ушел ночью, и без денег.
Edo, la capitale, m'attirait, mais j'avais du m'enfuir secrètement et j'étais sans le sou.
"По дороге в Эдо много городов и замков", сказал он.
Sur la route d'Edo il y a de nombreuses places fortes.
Так я и добрался до Эдо.
C'est ainsi que j'ai pu atteindre Edo.
Похоже, что меня скоро отправят в Эдо.
Je pourrais devoir partir pour Edo.
Поэтому я хочу получить от тебя ответ до того, как уеду в Эдо.
Alors, si tu pouvais me donner une réponse avant que je parte pour Edo...
У меня важные новости от господина Хори, командующего войском, вернувшегося этим утром из Эдо.
J'ai des nouvelles importantes du seigneur Hori, l'intendant du Château, revenu de Edo ce matin.
Муж еще не вернулся из Эдо.
Mon mari n'est pas revenu d'Edo.
Как там, в Эдо, ничего не происходит?
A-t-il écrit quoi que ce soit sur ce qui se passait là-bas?
Ты знаешь, что наши управляющие в Эдо устроили мятеж?
Vous savez qu'il y avait une révolte parmi nos serviteurs à Edo?
Затеряюсь среди них. Пойду в Киото, в Эдо.
Je peux me cacher parmi eux et me rendre ainsi à Tokyo ou Edo.
Томоэ забрала нас, своих падчериц, в Эдо, который теперь стал Токио, и обеспечивала нас до тех пор, пока мы не вышли замуж.
Mlle Tomoe nous a amenées à Edo, aujourd'hui appelé Tokyo, et nous a gardé avec elle jusqu'à ce que nous soyons mariées.
400 лет с начала сёгуната в Эдо. [Эдо - старое название Токио] 400 лет с начала сёгуната в Эдо.
400ème anniversaire Tokugawa.
[Эдо - старое название Токио] Это не имеет никакого отношения к показу.
Mais ça n'a rien à voir avec l'histoire.
Муген, Джин и Фуу - те, кто ищут самурая, пахнущего подсолнухами, - наконец достигли Эдо.
Entre hier et aujourd'hui, nos trois compagnons poursuivent leur route ainsi que leur quête du samouraï à l'odeur de tournesol. Ainsi donc, Mugen, Jin et Fuu poursuivent le chemin que le destin a tracé pour eux contre vents et marées jusqu'à parvenir enfin à Edo.
[Великие 4-ые соревнования по еде] Нам вправду везет после прибытия в Эдо.
A peine arrivés à Edo, la chance nous sourit déjà.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]