Экватора перевод на французский
31 параллельный перевод
Немедленно. Затем следуем до экватора. На юго-восток, вдоль Гвинейского течения.
Vous tracerez une route sud par l'est jusqu'à l'équateur, et sud-est pour rattraper le courant de Guinée.
Да. Это округлый объект близ экватора.
Objet circulaire près de l'équateur.
Прежде всего тебе нужно три тысячи на паспорт - еще десять дать морякам, чтобы они спрятали тебя в трюме - и высадили где-нибудь в районе экватора.
D'abord nous avons besoin de 3000 marks pour un passeport, et 10 000 de plus pour qu'un marin nous cache dans sa cargaison, et nous emmène quelque part près de l'Équateur.
Чтобы направить лучи- - с другой стороны экватора- -
- Si on relaie la lumière solaire... - De l'équateur...
Где-нибудь, возможно, возле экватора.
Quelque part le long de l'équateur.
Малая намного дальше от экватора.
On ne voit pas la Petite si près de l'Equateur. Arrête un peu...
И он объяснил, что если посмотреть на поверхность суши Земли, только небольшая часть расположена к югу от экватора.
Il m'expliqua que la masse continentale était moindre au sud de l'équateur.
БОльшая часть находится к северу от экватора, и бОльшая часть растительности также находится к северу от экватора.
La majeure partie des terres se trouve au nord. Et la majeure partie de la végétation est au nord.
Климат Земли работает, как большой двигатель, перераспределяя тепло от экватора к полюсам. Это достигается с помощью океанских и воздушных течений.
Le climat de la Terre est comme un moteur qui redistribue la chaleur de l'équateur aux pôles, au moyen des courants marins et aériens.
Это громадная горная система растянулась на 5000 миль от Экватора до Антарктиды.
Cette vaste cordillère s'étend sur 8 000 km, de l'équateur à l'Antarctique.
Новая Гвинея лежит в тёплом тропическом поясе, который протянулся вокруг нашей планеты вдоль экватора.
La Nouvelle-Guinée fait partie de la ceinture intertropicale, qui fait le tour de l'équateur.
Проехать пол-экватора, чтобы посмотреть, как любовь всей твоей жизни женится - вот уж мученье.
Tu fais des kilomètres pour voir l'amour de ta vie épouser le fléau de ton existence.
- И нам известно, что Иран разрабатывает секретную ядерную программу, ядерный удар может накрыть всё к югу от экватора.
- Et l'Iran mène un programme nucléaire clandestin dangereux pour l'hémisphère sud.
Ќикаких ощупываний к югу от экватора.
On ne pelote rien au sud de l'équateur.
Кто-то говорил, что они обосновались где-то в Бразилии, возле экватора.
On m'a parlé d'un nid d'amour au Brésil, près de l'Équateur.
И, если узнать угол Солнца относительно зенита, это подскажет, как далеко вы от экватора, что бесполезно без долготы.
L'angle du soleil permet de calculer la distance par rapport à l'équateur, mais il faut la longitude.
Широта - расстояние от экватора до северного или южного полюсов.
La latitude, l'axe nord-sud.
Обещаю - только севернее экватора.
- Je resterai dans l'hémisphère nord.
Здесь наверху, всего на пару километров севернее экватора, расположен самый большой ледник Африки.
C'est ici qu'on trouve le plus grand glacier d'Afrique, à quelques kilomètres seulement au nord de l'équateur.
Будучи всего в паре километров от экватора, это самая высокая цепь гор на материке, и здесь же располагается самый большой ледник в Африке.
Située à quelques kilomètres de l'équateur, c'est la plus haute chaîne de montagnes du continent. On y trouve aussi le plus gros glacier d'Afrique.
Слышал, оно особо жестоко около экватора.
J'ai entendu dire que c'était particulièrement fort près de l'Equateur
Галлей бросил Оксфорд, когда ему было 20, и отплыл к Святой Елене, острову ниже экватора, западней побережья Африки.
Halley abandonna Oxford à l'âge de 20 ans, et navigua jusqu'à Ste Hélène, une île en-dessous de l'équateur au large de la côte Ouest de l'Afrique.
По эту сторону экватора.
De ce côté de l'équateur.
Солнце на эклиптике... 23.5 градуса от небесного экватора.
Le soleil à son ellipse... 23,5 ° de l'équateur céleste.
Ну... вообще-то, Венесуэла севернее экватора.
Eh bien... Le Venezuela est au nord de l'équateur en fait.
Тысяча лье вдоль экватора...
5500 kilomètres le long de L'Equateur...
На тысячу лиг вдоль экватора... но без определённого плана, начались сомнения.
A mille lieues le long de L'Equateur... Mais sans programme clair, on a commencé à se baser sur des hypothèses.
В наших краях принято сперва разузнать о человеке, а уж потом пускать его на пастбища ниже экватора.
Dans ce pays, nous faisons un peu de recherche, avant de d'inviter un homme dans le monde en dessous.
Это наклон земного экватора к пути солнца на небосводе.
C'est l'inclinaison de l'équateur terrestre par rapport au soleil.
- Ниже экватора?
Sous la ceinture?
К югу от экватора уже довольно влажно, мой капитан.
Il fait bien humide au sud de l'Équateur, mon Capitaine.