Экрану перевод на французский
40 параллельный перевод
Мы вызовем его по экрану и скажем, что больше не хотим бороться. Мы будем в ущелье, если он обещает нам лёгкую смерть.
On l'appelle à l'écran et on dit qu'on ne veut plus lutter, qu'on ira dans le ravin s'il nous promet une mort douce.
Мы впритык к экрану.
On est le nez sur l'écran.
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
Néanmoins, chaque nuit, nous disons la Parole... pour nous rappeler qui nous étions, et d'où nous venons.
≈ сли € поеду к экрану, € налечу на теx индейцев.
Si je fonce dans l'écran, je vais droit sur ces Indiens.
- Я сидела слишком близко к экрану.
J'étais trop près de l'écran.
Оно снова возвращает меня к тому же экрану.
Je reviens sur le même écran.
Продолжай стрелять по экрану.
Torpillez le boîti ier des boucliers.
не садитесь близко к экрану. Да брось... Отойдите на километр.
quand vous regardez la télé, soyez au moins à... un kilomètre!
Прикоснитесь глазами к экрану для дешевой лазерной хирургии
APPROCHEZ VOS YEUX POUR UNE OPERATION AU LASER
Я не буду командовать : "Стоп!" компьютерному экрану, Тоби.
Il est difficile de bâillonner un écran.
Там... там по экрану ходит резиновый говномонстр. Не врал чертяка ".
Il y a un monstre en caca sur l'écran.
Я был одним из тех ненасытных, кто всегда садится как можно ближе к экрану.
Je faisais partie de ces insatiables... ceux qu'on trouve toujours assis tout près de l'écran.
Когда далеки сюда проберутся, следи за ними по экрану и говори мне.
Quand les Daleks entreront, tu pourras les suivre sur cet écran et me le dire.
Я хочу, чтобы приставку подключили к моему экрану немедленно!
Je veux que cette Nintendo soit branchée sur mon écran flottant MAINTENANT!
Для тебя это, может, и будущее, а я не могу подключить к экрану технику только с выходом laser-7 или лучше
C'est peut être le futur pour vous, mais je ne peux rien mettre sur un écran flottant sans au moins une sortie laser-7.
Мне кажется, мы слишком близко сидим к экрану.
Je trouve qu'on est trop près de l'écran.
Как мне писать, когда ты хуяришь пальцами по экрану?
Comment je peux écrire avec ton doigt devant mes yeux?
Ты знаешь, это будет большой оранжевый сад по всему экрану И они оттенят синий во время монтажа.
Tu vois, on va mettre un grand champ d'orangers sur cet écran, puis on enlèvera le bleu en postproduction.
Также мы учтём голоса следящих за нашим шоу по уличному экрану.
Nous aurons les votes des personnes qui regardent les écrans géants.
Приложите большой палец к экрану.
Posez juste votre pouce sur l'écran.
Ну, важным моментом является то, что вчера в 22 : 30, Максин набрала настолько много очков в игре, что игра вылетела, приведя ее к "экрану убийцы".
Ce qui est important c'est qu'à 22 h 30, Maxine a eu un score tellement élevé que le jeu a planté, et a présenté un écran de mise à mort.
Гангстеры по всему экрану, что должно быть захватывающим, для такого копа, как ты.
Des gangsters plein l'écran, ça doit être excitant pour un flic de haut niveau comme toi. Non?
Итак, первым к зелёному экрану
Okay, le premier sur le fond vert,
И так, позвольте мне вернуться к экрану один.
ok, laissez moi revenir au premier écran.
Прежде чем покупать или продавать акции, папа показывал богиню Лакшми экрану компьютера.
Pour jouer en bourse, Papa se servait de Lakshmi, la déesse de la richesse.
Полагаю, я смогу стать для ваших зрителей... таким центром... приковать их к экрану.
Je crois que je peux le faire pour vos téléspectateurs... être le centre, et les tenir... stablement.
Подвинься ближе к экрану.
T'as raison. Rapproche-toi un peu, Max.
Приложите указательный палец к голубому экрану.
Merci de placer votre index sur le bouton bleu.
Добро пожаловать. Приложите указательный палец к голубому экрану.
Bienvenue, merci de placer votre index sur le bouton bleu.
Подойди ближе к экрану.
Rapproches-toi de l'écran.
Это к экрану прилип кусочек сливочного сыра.
C'est du fromage collé sur l'écran.
Я метровый член и у меня есть голая задница, чтобы пойти в какую-нибудь другую компанию, которая не будет показывать меня по большому экрану и кидать в меня мячи.
Je suis un pénis d'1 m. Et j'ai peau de balle d'aller voir une boîte qui me mettra pas sur un écran géant.
Тот, кто взломал доступ к экрану, ведет прямую трансляцию через мою AV систему.
Celui qui a piraté l'écran géant envoie un signal en direct par mon système AV.
– К экрану на Таймс-Сквер.
- Les panneaux de Times Square.
Заменим внутренности этого ATT потрохами Commodore, подцепим видеокарты к монохромному экрану.
Le but est simple. Installer le cœur du C64 là-dedans et brancher sa carte graphique.
Да, но... Да, но есть несколько лиц, которые бы ты узнала по экрану.
Mais il y a des visages que tu as vus à l'écran.
Я видела это по плоскому экрану.
J'ai vu ça sur l'écran plat.
Прикоснитесь к интерактивному экрану. - Для доступа к каталогу компании. - Ого.
Touchez l'écran interactif pour accéder à l'annuaire de l'entreprise.
Ты больше к экрану привязан, чем к таблеткам, это кое-о-чем говорит.
T'es plus accro à cet écran qu'à la drogue, et ça, c'est quelque chose.
О, прекрати, я так и вижу, как твои глаза мечутся по экрану.
Shh.