Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эксклюзивно

Эксклюзивно перевод на французский

46 параллельный перевод
Взамен, я требовал заключить контракт, который предоставляет Сатин только мне : эксклюзивно.
En retour, j'exige un contrat... par lequel Satine sera liée à moi... exclusivement.
Сшит эксклюзивно для Вэла Килмера, для нашумевшего фильма ну, в котором он превращается в Бэтмена.
Taillé pour Val Kilmer et porté par lui dans le film qui a cartonné... le film où il faisait Batman.
Если все правильно, мы получаем мировой эксклюзивно.
Quand ce sera le moment, on aura une exclusivité mondiale.
- Эксклюзивно?
- En exclusivité?
Добро пожаловать на Открытый Чемпионат по доджболу этого года, транслируемый эксклюзивно каналом ИСПН8.
Bonjour et bienvenue au tournoi de balle au prisonnier de Las Vegas retransmis en exclusivité sur Canalsport 8.
Эксклюзивно.
En exclusivité.
Мы никогдав жизни не допустим, чтобы нашей эксклюзивной клиентуре мешала толпа каких-то - -
Non, eh, nous n'allons sûrement pas exposer notre clientèle à une bande de...
Это взгляд журналиста в поисках эксклюзивной истории или кто-то пытается выбрать удачные числа в лотерее?
Est-ce le regard du reporter sur les traces d'un scoop ou plutôt quelqu'un qui essaie de trouver les bons nombres à jouer à la loterie?
Почти эксклюзивно. Ирак изменил это, правда.
Depuis que j'ai emménagé ici j'ai traité des civils presque exclusivement.
Я сказал Аманде, что сценарий эксклюзивно у неё.
J'ai déjà dit à Amanda qu'elle avait l'exclusivité sur le scénario.
Ты обещал, что сценарий эксклюзивно мой.
Tu m'as dit que j'avais l'exclusivité.
Значит, они лечились в наркотической клинике, очень дорогой, очень эксклюзивной.
Ils ont été en désintoxication, dans un centre privé très cher.
Перед Вами редкий миг явления этой эксклюзивной, внутриправительственной тусовки.
Vous avez là un rare aperçu d'un événement exclusif.
Я поселил тебя в эксклюзивной холостяцкой квартире.
Je t'ai installé dans une résidence de luxe, une communauté réservée aux adultes.
Что ж, мы эксклюзивно продаем линейку "йипити".
- Je ne vends que du Yippity.
Потому что это эксклюзивно.
C'est un cercle fermé.
Одежда должна быть эксклюзивной, а они просто копируют друг друга.
Elles devraient porter de la haute couture. Pourquoi s'accoutrer ainsi?
Такие серьги эксклюзивно продаются в бутике Артура Кляйна, расположенном в Челси.
Ces boucles d'oreilles ne se vendent que dans une seule boutique de Chelsea.
Это очень эксклюзивно. Hmm.
- C'est très élitiste.
Я думаю, идея эксклюзивной звукозаписывающей студии - не самая плохая твоя идея.
L'idée d'un studio d'enregistrement haut de gamme n'est pas la pire idée que tu aies eue.
У меня есть план, как перекинуть мост между этой не обслуживаемой эксклюзивной клиентской базой и продуктом.
J'ai un plan pour combler le vide entre la base des clients de luxe et le produit.
Мы наняли P.R. фирму для создания загадочной и эксклюзивной социальной группы...
On a embauché un chargé de relations pour créer un mystérieux groupe social...
Да, но мы не работаем эксклюзивно.
Oui, mais nous ne sommes pas exclusifs.
Только если вы не собираетесь присоединиться к эксклюзивной и тщательно продуманной экскурсии от Энди Бернарда.
Vous pouvez aussi suivre le parcours Andy Bernard, spécialement créé et fruit de recherches méticuleuses.
Не только твое имя будет на первой странице твоей газеты, но за этой историей, твоей эксклюзивной историей будут гоняться все крупнейшие газеты страны.
Non seulement votre signature sera en première pas de votre journal, mais cette histoire, votre exclusivité, sera poursuivie par chaque journal majeur dans le pays.
Эй, мы же не существуем эксклюзивно друг для друга.
Heu, mm, c'est pas comme si nous étions sous contrat d'exclusivité.
ACN эксклюзивно узнал, что высокопоставленные сотрудники BP пытаются понять, как накрыть колпаком скважину, что в 5.5 км под водой и изливает нефть в океан...
ACN a appris en exclusivité que les dirigeants de BP s'évertuent de trouver un moyen de boucher la fuite, qui, à 6 km de la surface du Golfe, écoule du pétrole dans la mer à un débit de 125 000...
Блэр, позволь мне приобрести что-нибудь из твоей эксклюзивной коллекции.
Blair, s'il te plait. Laisse-moi porter un de tes modèles exclusifs.
- Эксклюзивно для Сторми.
- Un Stormy Spécial!
Предприятие Джорджа взлетело, когда статья о его программе появилась в авиажурнале эксклюзивно для первого класса.
Troisième question. Utilisez votre mobile On approuve Les affaires ont décollé grâce à un article paru dans un magazine offert exclusivement en vols de première classe.
Это Дэйв Дэвидсон эксклюзивно для 3-го канала.
Ici Dave Davidson avec un exclu Channel 3
- Сегодня, эксклюзивно...
- Ce soir, en exclusivité...
После этой эксклюзивной презентации.
Après cette avant-première...
И так, как я уже сказал. После этой самой Эксклюзивной презентации.
Ok, donc je disais, qu'après avoir vu cet extrait exclusif, j'ai besoin de savoir si un certain "quelque chose"
Это права на производное произведение от "Бунтаря" Кейна, выданные эксклюзивно каналу Tiller Television.
Voici les droits d'auteurs dérivés de Rebel Kane accordés exclusivement à Tiller Television.
Причинение вреда невинным людям, живущим своей обычной жизнью, только ради... возбуждения некой эксклюзивной группы нездоровых людей?
Faire du mal à des gens dans leur quotidien seulement pour exciter un groupe restreint de gens dérangés.
А ты не читала его твит о "jumbo shrimp"? [вид отношений, когда вы больше чем друзья, но всё равно не эксклюзивно]
Tu as lu son tweet sur les crevettes?
Буллетин получает эксклюзивно.
Le Bulletin en aura l'exclusivité.
Bulletin получает это эксклюзивно, да?
le Bulletin a l'exclusivité.
Согласно анонимным источникам, не смотря на то, что Д'Амико и Панко были оправданы, судья не позволил присяжным посмотреть это видео, которое мы получили эксклюзивно.
Encore une fois, selon des sources anonymes, Bien que D'Amico et Panko ait été acquitté de toutes charges, le juge n'a pas autorisé le jury à voir cette vidéo, que nous avons obtenu en exclusivité.
Да, я буду рассказывать душераздирающую Повесть о моем похищении Эксклюзивно только ему.
Oui, je partagerais l'horreur de mon kidnapping avec lui en exclusivité.
Ей принадлежали ключи от самой эксклюзивной школы в городе и она никогда не позволяла кому-либо забыть об этом.
Elle détenait les clés de l'école la plus prestigieuse de la ville, et elle ne laissait jamais personne l'oublier.
Эксклюзивно.
En exclusif.
Эксклюзивно.
Je serai tout à toi.
Эксклюзивной, высококачественной и очень дорогой
Un costume de ce truc peut aller jusqu'à 20 000 $.
"Эксклюзивно для Пола Макгилла."
Bizarre...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]