Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Элегантная

Элегантная перевод на французский

97 параллельный перевод
Всегда такая элегантная!
Toujours élégante.
Какая ты элегантная!
Ce que tu es élégante.
"Элегантная мода".
"La Mode élégante".
Бравый воин и его элегантная дама.
Le guerrier fringant et sa dame élégante.
Элегантная красивая женщина пришла сюда и предлагала 10 тысяч Шарлю, чтобы он пропустил её.
Une belle femme élégante est venue ici et a proposé... dix mille balles à Charlie pour qu'il la laisse monter ici.
" Очень элегантная интерпретация.
" Une interprétation d'une rare élégance
Я считаю нас командой, Тэсс, поэтому у нас будет своя форма : простая, элегантная, безукоризненная.
Nous faisons équipe, nous avons donc un uniforme, simple, élégant, impeccable.
Рядом с ним - элегантная и красивая жена Жаклин Бувье.
Avec sa femme Jacqueline Bouvier, belle et élégante,
Какая элегантная фактура.
Joli chatoiement.
Мне нравится рассматривать одежду. Она очень элегантная.
J'aime regarder les habits, c'est très élégant.
- Очень Не очень элегантная, все-же.
C'est toutefois assez inesthétique, n'est-ce pas?
Напористая, но взвешенная. Элегантная, но сильная.
Fougueux mais digne, élégant mais puissant.
! Победа должна быть чистая, элегантная и без потерь.
Les combats devraient tous être aussi clean!
Послушай, она хочет, чтобы я одевался в стиле "элегантная повседневность". Что- -?
Elle veut que je me sape "chic décontracté".
Маленькая элегантная церемония в Сити-Холле, бранч с шампанским, а может, нам еще... Постой, постой.
Une petite cérémonie, un brunch au champagne, peut-être...
Кожа такая... элегантная... а за ней кроется такая... беспощадность.
Un grain de peau si distingué dissimulant une telle... férocité.
Это она? Нет, месье. Она была стройная, темноволосая, изящная, очень элегантная.
Au fait, j'ai appris que la dame et le monsieur que vous cherchez sont descendus au Plaza, suite 209-211.
Ты очень стройная и элегантная.
Tu as un corps ravissant
Европейский антиквариат, элегантная вещица... которая была в руках полного кретина... который даже не знал, что он держит.
C'est une antiquité Européenne..., d'une élégance! et c'était entre les mains d'un con. qui savait même pas ce qu'il avait.
Элегантная европейка не осталась на чай.
L'élégante européenne ne resta pas pour le thé.
"Какая маленькая, сексапильная и элегантная штучка."
On doit dire : "Qu'elle est rikiki et sexy!"
Безжалостная и элегантная машина для убийства.
Une machine à tuer élégante et sans pitié.
Элегантная, как и планировалось!
J'avais mis un truc élégant comme prévu.
Очень элегантная.
Très élégant.
Ты элегантная, роскошная, стильная, сексуальная, юная, и у тебя отличная кожа.
Élégante, chic, sexy. Ta peau est superbe, ton visage est potelé et rayonnant, j'en mangerais.
Вы такая элегантная!
Vous êtes classe!
Она прекрасная, элегантная женщина.
C'est une belle et élégante femme.
Прежде всего хочу сказать, какая ты милая и элегантная.
Laisse-moi commencer en disant que tu es très charmante et stylée.
Элегантная женщина.
Elle est intelligente. Elle vous plaira.
Ты такая красивая, элегантная!
Quelle élégance!
Те же актеры, те же декорации, элегантная одежда.
Les 5 même acteurs, même décor, vêtements élégants.
- Ты прекрасная, элегантная дама.
Vous êtes une femme si classe et élégante. C'est la vérité.
Какая элегантная капитуляция.
Bel abandon. Faites plus de pub.
Я придумал идею с кругом на полпути, Потому что думал что это Более элегантная метафора, Но хорошо, Разрушьте ее!
J'ai proposé l'idée du cycle au milieu de l'histoire, parce que je pensais que c'était une métaphore plus élégante, mais très bien, gâchez-là!
Элегантная тройка для завершения образа.
Un ensemble discret, la subtilité incarnée.
Ты такая элегантная!
Que nous sommes élégantes!
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
Tu es une femme superbe, élégante, pleine de classe. Tu ne risques pas de finir seule.
Взрослая, элегантная, известные люди в списке гостей.
Adulte, élégante, avec tous les bons partis.
Она элегантная, и в то же время смелая. И там много платьев, похожих на это.
Elle est élégante et tendance et elle ressemble un peu à celle-ci.
Мой муж не понимает что такое элегантная еда.
Mon mari n'est pas un gastronome.
Первоклассная, элегантная.
Classe, élégante.
Я тут недавно прочитал об одной дикой позе, но ты слишком элегантная для всего этого.
Juste ce que j'ai lu sur cette position de fou, mais tu es bien trop chic pour ça.
- Ты такая элегантная.
- Tu as l'air si élégante!
Всегда элегантная и гордая.
Tu prétends être élégante et distinguée...
Ты же такая воспитанная и элегантная...
Tu agis toujours de façon si noble et hautaine.
Ты же такая воспитанная и элегантная...
Tu agis toujours de manière élégante et douce.
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
Ce n'est pas élégant.
Такая элегантная.
Si raffinée.
Действительно элегантная форма шариковой цепочки.
Très jolies perles.
Хм, элегантная чаша...
Hmm...
Очень элегантная блузка, и свитерок вот легенький, очень красивый.
Ce chemisier est vraiment élégant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]