Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Элита

Элита перевод на французский

115 параллельный перевод
# Не переплачивает # # Потому что он - элита #
♪ Aucun supplément n'est rajouté ♪
# Он - серебряная элита #
♪ Car il est prestigieux ♪ ♪ Il est en argent prestigieux ♪
Место, где проводит время элита.
L'endroit où l'élite s'invite.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
Nous devons donc prendre à ces minables décadents ce qui nous revient de droit.
Настоящая элита.
L'élite.
И мы знаем, что медицинская элита, которую представляете вы, прекрасно осознаёт, что недоверие со стороны министерства, вызвано лишь тем, что этот аппарат изготовлен за границей.
Des élites médicales comme vous en êtes parfaitement conscients. Mais il y a une méfiance du ministère. L'appareil est fabriqué à l'étranger.
На параде, где вся элита, консулы, атташе, гости..., Доминика и Даниела
En pleine parade, devant tous les notables, les consuls, les attachés, et les demoiselles Goszleth.
- Будет вся элита Твин Пикс.
Au Jack! C'est un honneur de te connaître.
Элита - это мы, потому что мы богаты.
L'élite c'est nous les riches.
"Активная боевая единица". Элита ИРА. Те, кто взрывают бомбы и стреляют.
Actif Service Unit, l'élite de l'IRA, chargée des attentats.
На его мероприятиях бывает только элита.
Les soirées de Camp sont réservées à l'élite.
Они элита!
Ils sont élites!
Ты элита.
Tu es élite.
Возможно, элита, я не уверен.
C'est peut-être un sultan.
Мы избранные - элита.
Nous sommes les élus, l'élite.
Это время показать что вы Элита. Избраные. Светлые головы которые приносли фирме её уникалность
C'est moment de prouver que vous êtes l'élite, les rares élus, les rares lumières qui rendent cette compagnie unique et éclatante.
Элита нашей потомственной линии воинов.
C'est l'élite de notre force armée.
И все. Мы - элита.
On l'avait fait.
Вы - элита.
Vous êtes l'élite.
Элита британской авиации, поисково-спасательная команда была взята на борт вертолета Перевезти королевскую семью в безопасное место.
L'Air Force a organisé un vol spécial en hélicoptère pour mettre la famille royale en sécurité.
Если учесть, что он, его семья и элита Саудовской Аравии владеют 7 % Америки, это, наверно, неплохая идея!
Quand on sait que lui, sa famille et l'élite saoudienne détiennent 7 % de l'Amérique, ce n'est probablement pas une mauvaise idée.
Да, они. Учащиеся Национал-политической академии, наша новая элита.
Oui, tout à fait, ce sont les élèves de Napola, la nouvelle élite.
Фридрих, дружище, там же элита собирается.
Merde, oh merde! C'est l'élite, Friedrich!
В этой школе вы все равны, ибо вы - будущая элита нашего тысячелетнего Рейха!
Vous êtes la future élite de la millième année du Reich.
Замечательная идея! Господа, я прошу вас проследовать с нами после еды в подвал. Наша молодая элита устроит для нас показательное выступление.
Notre jeune élite veut nous divertir.
Это элита. У них такие связи, которые вы, мальчики, не можете даже представить.
Ils ont des relations que vous, mes pauvres, vous pouvez même pas concevoir.
ЭЗУ. "Элита Зеленой улицы".
La GSE. Green Street Elite.
Потому что мы - элита Береговой Охраны.
Car on est l'élite de la garde côtière.
Ћична € гварди € самого цар € серкса, элита персидской армии.
La garde personnelle du roi Xerxès. L'élite des guerriers perses.
Ваш тип, университетская элита?
Un gars dans votre genre, qui a fréquenté l'université?
По мне так лучше элита.
Je préférais dans l'élite.
У большинства из них на руках американская кровь и они, несомненно, элита Аль-Каиды.
Beaucoup ont du sang américain sur leurs mains et font probablement partie de l'élite d'Al-Qaïda.
Элита. И наркотики.
Sur-privilégiés, beaucoup de drogues.
В смысле, ты ведь встречалась с сыном пастора. Это, знаешь ли, элита Гровтауна. А теперь ты запала на этого Спиндла?
Tu sors avec le fils du pasteur, le prince de la ville, et Spindle t'a tapé dans l'œil.
Не то что бы Мишь был слишком большим мудаком или что-то вроде, но как такая элита, как наше подразделение, влезла в это дерьмо только с одним переводчиком, который может говорить по-арабски?
C'est pas que Meesh soit une espèce de gros con, mais pourquoi une unité d'élite comme la nôtre vient ici avec un seul type foutu de parler arabe?
Это элита! Что ты можешь поделать?
C'est ça, la vie en société!
Они были введены... Правящая элита , чтобы помешать вам Чтобы узнать правду.
Ils ont été imposés... par l'élite gouvernante... pour vous empêcher d'apprendre la vérité.
И что же пишет обо мне элита либеральной прессы?
" Richard Castle nous rappelle ce qu'est un bon roman populaire.
Или с мужиком-вампиром. Это типа элита смертных грехов.
Ou un mec vampire, et ça, c'est la crème de la crème des péchés.
" Финансовая элита паразитирует на нации во времена мира и плетет заговор против неё во времена беды.
" Le pouvoirs de l'argent s'attaquent à la nation en temps de paix et conspirent contre elle dans les temps d'adversité.
Последует эра коррупции, и финансовая элита страны будет пытаться продлить свое господство, используя предубеждения людей, пока богатство не будет объединено в нескольких руках, и Республика будет разрушена ".
Une ère de corruption s'ensuivra et le pouvoir de l'argent dans ce pays va travailler à prolonger son règne en jouant des préjugés des gens jusqu'à ce que la richesse soit concentrée en quelques mains et que la République soit détruite. "
Элита остается у власти, потому что публика никогда не знает, кто реальный враг.
Mais l'élite reste au pouvoir car le public ne sait pas qui est le véritable ennemi.
И теперь, после лет опровержения, СМИ и сама элита гордо объявляют, что мало того, что мировое правительство реально, но что это - ответ на финансовый кризис, который они сами тщательно спроектировали.
Et maintenant, après tant de dénégations, les médias et les élites sont fiers d'annoncer que le gouvernement mondial c'est pour de vrai mais que c'est la réponse à une crise financière habilement créée.
Его агенты в Билдерберг сообщали, что элита планировала повысить цену на топливо до 150 $ за баррель - невообразимо в 2006 г.
Ses informateurs au sein de Bilderberg l'informèrent du plan de faire monter le pétrole à $ 150 le baril, impensable en 2006.
Мировая элита отчаянно пытается держать их организационные встречи в тайне.
L'élite mondialiste essaye de garder leurs rencontres secrètes.
Что остается неизменным - правящая элита, которая дает этим марионеткам приказы, по которым они действуют, и эти приказы ошибочны, скажем так, по меньшей мере.
Ce qui ne change pas c'est l'élite qui donne les ordres à ces marionettes et ces ordres, pour être gentil, ne vont pas dans la bonne direction.
Даже если бы Барак Обама был самым замечательным человеком в мире, его подготовила и дала ему власть мировая элита, чтобы он выполнял их планы.
Même si Barack Obama était la meilleure personne au monde, il a été formé et amené au pouvoir par une élite pour qu'il mette en place leur programme.
Элита ставит все, что у них есть, на обаяние Обамы и надеется, что он может "продать" миру их программу тирании.
Les élites parlent tout ce qu'elles ont sur le charisme d'Obama espérant qu'il fera gober au monde leur projet tyrannique.
В тот момент элита поместит новую марионетку на номинальный престол власти и провозгласит его спасителем, только чтобы свергнуть снова.
A ce moment, les élites mettront une nouvelle marionette dans le siège du pouvoir cérémoniel et le présenteront comme le sauveur puis le détruiront également.
Так называемая элита.
L'élite.
Элита.
Royal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]