Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эмбарго

Эмбарго перевод на французский

71 параллельный перевод
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Il faudrait interdire ces épouses étrangères, décréter l'embargo.
Ну, мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго.
Normal, après l'embargo sur le pétrole.
Эмбарго!
Embargo!
Перестань! Не надо эмбарго.
Je t'avais dit plus d'embargos!
Эмбарго отменяется.
Lève embargo.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
Embargo anglais sur le pétrole après l'Indépendance de la Rhodésie.
Всё это эмбарго на яйца?
L'embargo sur le pénis?
Я просматривал все эти отчеты пытаясь сообразить, как мы будем выкручиваться без поставок с Земли из-за эмбарго.
J'ai examiné ces rapports... pour essayer d'imaginer comment nous allions... compenser le manque de ravitaillement dû à l'embargo.
Вы должны помнить, на нас наложили эмбарго, как и на вас.
Nous subissons l'embargo, nous aussi.
Не могу ее поздравить из-за этого эмбарго и всего прочего.
Je ne peux même pas lui envoyer de carte à cause de l'embargo.
А теперь мы столкнулись с этим эмбарго, и я не знаю, что творится дома.
Puis, il y a eu cet embargo, et j'ignore ce qui se passe!
Президент Кларк наложил эмбарго на Вавилон 5, а не мы.
Le Président Clark a mis un embargo autour de Babylon 5, pas nous.
Экономическому эмбарго нашей планеты конец.
Votre embargo sur notre planète est terminé.
Кеннеди вводит эмбарго на торговлю с Кубой, таким образом, ввоз в Америку широких штанов, необычайно модных в то время, прекращается.
Kennedy venait d'imposer l'embargo sur Cuba et sur leurs stocks de pantalons à taille basse, très à la mode à l'époque.
На этот сюжет налагается эмбарго на один час а меня вы назовёте "высокопоставленным сотрудником Белого дома".
Rien ne doit transpirer durant 1 h... et présentez-moi comme un "haut fonctionnaire de la Maison-Blanche".
1960 год - США вводят эмбарго, которое действует и сегодня
1960 les États-Unis mettent en place l'embargo qui persiste jusqu'à aujourd'hui.
Президент Кеннеди защищает себя с помощью эмбарго и останавливает всякую транспортировку оружия из Советского Союза.
Le président Kennedy ce défend en mettant en place un embargo et stop tous transports d'armes venant d'URSS.
Я умел обходить их неудобные мелкие оружейные эмбарго.
Je contournais tous les embargos gênants sur les armes.
"Если я делал свою работу чётко, то никакие эмбарго мне были не страшны." Да?
En fait, si je faisais bien mon boulot, un embargo sur les armes était quasi impossible à faire respecter.
Ты нарушил все существующие эмбарго.
Vous avez enfreint tous les embargos sur les armes.
Вы ведь знаете, что существует наценка за поставки любого вооружения в страны, которым ООН объявила эмбарго.
Vous savez qu'il y a une surcharge pour toute livraison d'armes à des pays qui subissent l'embargo des Nations Unies.
Ћадно, значит он продает технологии странам, против которых введено эмбарго, и не платит налог с дохода?
Il vend la technologie aux pays sous embargo, sans payer de taxes?
День "Эмбарго".
C'est la date d'embargo.
Вы знаете, что такое "Эмбарго"?
Est-ce que vous savez ce qu'est un embargo?
"Эмбарго" это когда ты назначаешь дату, когда пресса может начинать оценивать игру.
Un embargo est une date que vous déterminez et à laquelle la presse peut critiquer votre jeu.
После введения очередного эмбарго он закупает оружие у нового поставщика.
Depuis l'embargo, il cherche un nouveau fournisseur d'armes.
Интересно, что бы подумал Хемингуэй, увидев нашу страну спустя 50 лет после введения эмбарго?
Je me demande ce que penserait Hemingway de notre pays aprés 50 ans d'embargo?
Американцы расхваливают крастоту нашей природы и очерняют Кастро, но это эмбарго душит нашу экономику.
Les américains cachent notre beauté naturelle et font de Castro le diable, mais c'est l'embargo qui fait chuter notre économie.
и кубинских сигар, ввезенных до эмбарго, я нахожу это утверждение весьма сомнительным.
Je trouve cette affirmation très douteuse.
В том месте существовало эмбарго, которое делало это нелегальным, и затем все усложнилось.
Il y avait un embargo militaire ce qui rendait la chose illégale, et là les choses vont se compliquer.
Но эмбарго сделало это нелегальным.
Il y avait un embargo qui rendait cela illégal.
После нефтяного эмбарго... топливного кризиса. Угона, Олимпийских Игр. Им не хочется видеть, что и арабов, зарабатывающих деньги, к тому же ещё и на наших землях.
Après l'embargo du pétrole, la crise de l'essence et les détournements, ils voudront pas que les Arabes se fassent du fric sur notre sol, crois-moi.
С этого момента я объявляю планетарное эмбарго против Омикрон Персей 8.
A effet immédiat, j'en appelle à un embargo planétaire contre Omicron Persei 8.
А в связи с эмбарго, единственное место где его можно достать, прямо на месте произрастания.
Et à cause de l'embargo le seul endroit pour l'obtenir est directement à la source.
Из-за эмбарго связь между нашими планетами запрещена.
C'est à cause de l'embargo. les communications ne sont pas autorisées.
И, да, это все полностью эмбарго. Да.
Et, oui, c'est totallement bloqué.
Это из-за эмбарго.
Oui. C'est à cause de l'embargo.
После операции в заливе Свиней США ввели эмбарго.
Après la baie des Cochons, les États-Unis ont décrété un embargo.
Про эмбарго.
"Un embargo", ils disent.
Все петиции, эмбарго в мире не остановят Йена.
Aucune pétition ni interdiction n'a pu arrêter Ian.
Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону.
Votre fille a humilié l'un des plus fort soutien de cette île, menacé son équipage d'embargo afin qu'ils n'aient plus comme seul choix que de l'abandonner.
На них эмбарго, пока они не перешли черту.
C'est sous embargo tant que l'annonce n'est pas officielle.
- Эмбарго.
- C'est sous embargo.
Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками, соблюдая эмбарго.
C'était facile pour vous de blâmer le duc, avec ses troupes pour faire respecter l'embargo.
" Эмбарго на развитие истек - - Я думал, вы должны знать.'
L'interdiction de construire a expiré, j'ai pensé que ça vous intéresserait.
Но сейчас существует эмбарго на прикосновения Garrett имущества.
Mais pour l'instant, interdiction de toucher à la propriété de Garrett.
Это поднимет дух, несмотря на эмбарго ООН.
Ça remontera le moral, malgré l'embargo de l'ONU.
Дил был фермером, у которого всё отняли банки во время эмбарго 80го.
C'est un ancien fermier ruiné par l'embargo céréalier.
Из-за эмбарго.
A cause des embargos.
Это невозможно. После эмбарго Рейгана на ввоз электроники.
Impossible à cause de l'embargo de Reagan.
Мы говорили об эмбарго.
Parce que je lui ai parlé de l'embargo américain je lui ai demandé s'il avait l'impression d'avoir décidé des choses dans l'état où elles sont, là, maintenant

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]