Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эмоциональное

Эмоциональное перевод на французский

182 параллельный перевод
И ее эмоциональное состояние оказывает негативное воздействие на ее здоровье.
Sans parler de son état psychologique. Vous me suivez?
Не думаю, что она серьезно пострадала. Я имею ввиду физически. Однако, она пережила эмоциональное потрясение недавно.
Physiquement elle n'a pas trop souffert, mais... elle a subi un choc sérieux.
Эмоциональное состояние.
État émotif.
Но если это как-то не прекратить, физическое и эмоциональное давление просто убьют его.
Mais si ça continue, la pression physique et émotionnelle le tuera.
- Эмоциональное здоровье.
- A notre équilibre mental, je veux dire.
Эмоциональное утверждение. Я не жду понимания.
Je ne vous demande pas de comprendre.
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Il nous en faut toujours plus, tactiles, émotionnelles ou sexuelles. Nous nous en gavons. Je pense que c'est mal.
Мы вернемся к Hики Бранд и передаче "Эмоциональное спасение" через минуту
Nous retrouvons Nicki Brand et l'émission "Le Sauvetage émotionnel", dans un instant.
Я ощущаю эмоциональное присутствие.
Je sens une très forte présence émotionnelle.
Образы - это все для тамариан. Они задают их эмоциональное состояние, определяют сам процесс их мышления.
Les images véhiculent leurs pensées, leur état émotionnel, c'est la clé de tout leur processus mental.
Моё любимое эмоциональное состояние.
Mon état émotionnel préféré.
Мое эмоциональное состояние не важно.
Je n'éprouve aucune émotion.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Je suis ferengi et j'éprouve de nombreuses émotions et en ce moment, je me sens anéanti et tout est de votre faute.
Популярный лидер оппозиции, Аун Сан Су Чи, записала на пленку эмоциональное обращение к мировому сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным и свободным выборам. Но военный режим отрицает использование насилия и утверждает, что порядок будет восстановлен в ближайшее время.
Aung San Suu Kyi, leader de la dissidence birmane, a fait appel à la communauté internationale pour mettre fin au bain de sang qui détruit son pays et pour que soient organisées des élections démocratiques mais le régime militaire en place nie avoir fait usage de la violence
Действительно, ваше эмоциональное состояние подтверждает правдивость нашей теории.
Votre réaction indique que notre théorie est exacte.
Это не просто мышление, а настоящее эмоциональное пространство.
Par "attitude", je pense aussi à l'espace émotionnel vrai.
Воттвое личное, эмоциональное мнение и есть этоттвой гигантский туман.
Toute ton expérience émotionnelle intérieure se résume à ce flou épique!
Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
C'est certainement une... tentative désespérément mécanique... pour augmenter la tension émotionelle de la prochaine séquence du jeu.
2 ) Эмоциональное расстройство 3 ) Дисбаланс витаминов
2 ) Détresse émotionnelle 3 ) déséquilibre vitaminique
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество в течение длительного времени.
Il y a l'infidélité... l'abandon affectif pendant toutes ces années...
- Эмоциональное.
- Emotionnellement.
В смысле... эмоциональное.
Je veux dire, émotionnellement.
Твое эмоциональное состояние определяет, с какой скоростью для тебя течет время. Оно может ускоряться и замедляться.
Le monde, la nuit, la lumière, tout...
Эмоциональное? Или же просто сексуальное?
Un vide spirituel, affectif?
Это душевное или эмоциональное неравенство, которое оказывается гораздо более злокачественным, особенно тогда, когда эти различия загнаны внутрь.
En réalité, nous sommes tous différents. Certaines dissimilitudes sont cachées et d'autres visibles.
Я хочу подать в суд на родителей за эмоциональное расстройство.
A poursuivre mes parents pour préjudice moral.
За эмоциональное расстройство.
Pour préjudice moral.
Товары всегда имели эмоциональное значение. Что было новым так это индивидуальность.
une manière de se présenter soi-même avec ses habits.
Я пишу это, потому что не в моих силах терпеть это эмоциональное противостояние.
Je te l'écris parce que je ne pourrai pas supporter une autre confrontation, à ce sujet.
Знаешь, Кларк, есть и другие девчонки, ради которых не требуется пересекать эмоциональное минное поле.
Il y a d'autres filles qui ne sont pas entourées d'obstacles insurmontables.
В крайнем случае жертв может развиваться эмоциональное сопереживание, понимания с народом - с человеком, это вредит их.
Dans des situations extrêmes, les victimes ont de l'empathie et de la compassion pour leurs tortionnaires.
Продолжай эмоциональное образование.
Pour continuer ton éducation sentimentale.
У всех наших воспоминаний... есть эмоциональное ядро, и когда это ядро уничтожается, начинается процесс распада.
Il y a un c œ ur émotionnel à chacun de nos souvenirs. Quand on se débarrasse de ce c œ ur. Le processus de dégradation commence.
В твои обязанности входит отслеживать эмоциональное состояние напарника.
Tu es censé surveiller les émotions de ton partenaire.
Она не отвечает тому возрасту, на который выглядит, ее эмоциональное развитие...
Qu'importe l'âge d'Emily, son développement émotionnel - est celui d'une enfant.
Ну, это - эмоциональное время для моего Стива.
C'est un moment intense pour mon Steven.
То есть, это эмоциональное занятие.
C'est une activité chargée en émotions.
За этим весельем скрывается серьезное эмоциональное расстройство
Cette pudeur cache une réelle détresse affective.
Чем лучше ваше эмоциональное состояние, тем ближе вы к правильному курсу.
Mieux vous vous sentez, mieux vous étés en synchronicité.
запечатлеваются в мозгу младенца и оказывают воздействие на его эмоциональное здоровье до конца его жизни.
s'implantent dans le cerveau du bébé et affectent son bien-être émotionnel pour toute sa vie.
Ваше эмоциональное выздоровление отчасти заключается в том, чтобы показать свою силу.
Votre guérison émotionnelle passe en partie par l'affirmation de votre pouvoir.
я не очень разбираюсь в картах, но у меня хорошо развито эмоциональное восприятие.
"Je sais pas lire les cartes. Mais j'ai une intelligence émotionelle fortement développée!"
Это полноценное эмоциональное исследование.
C'est une exploration émotionnelle totale.
И для меня как раз вот тут-то и начинается самое интересное, захватывающее и эмоциональное.
Et c'est cette zone qui m'intéresse, m'excite, m'émeut.
- Ее эмоциональное состояние не имеет ничего общего с физическим.
Lui remonter le moral ne changera pas son état de santé.
Мари, эмоциональное расстройство переездами не исправишь.
Il n'y a pas de solution géographique à un problème émotionnel, Marie.
Эмоциональное здоровье не менее важно, чем физическое.
J'utilise des sacs à main pour combler le vide sexuel.
Тяжелое эмоциональное расстройство.
Troubles émotionnels intenses.
Обычно причиной недержания мочи становится... урологическая дисфункция или эмоциональное расстройство.
Nous lui disons toujours de faire pipi avant d'aller au lit.
Эмоциональное освобождение.
Le soulagement émotionnel.
Эмоциональное восприятие.
- J'ai une intelligence émotio -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]