Эмоциональность перевод на французский
33 параллельный перевод
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность... и подойти к делу с практической точки зрения.
Soyons calmes. Étudions la situation.
Его чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях совести, поскольку, он, с самого начала, зная о поступке Базини, не сообщил о нем директорату.
Il a tant de délicatesse et de moralité qu'il doit considérer criminel d'avoir été au courant dès le début et de n'avoir rien dit.
Повышаются чувствительность и эмоциональность.
On se sent bien plus émotive que d'habitude.
Твоя эмоциональность мешает тебе трезво мыслить.
Le sentiment ne te réussit pas.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и хамство.
- Oui, en plus de la grandeur, le patient peut être dans un état émotionnel inapproprié, ce qui signifie qu'il est agressif... injurieux.
Вот почему тема курсовой работы - эмоциональность.
Nous avons besoin d'un devoir sur l'émotion.
Урсула, где твоя эмоциональность?
Ursula, où est ton émotion?
Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее.
Une réponse émotionnelle intense de votre part, bien que ce soit une réaction appropriée selon les circonstances, ça a peut-être rappelé Daniel à votre mère, et ça lui a fait peur.
Ну, твоя эмоциональность играет тебе на руку, а актерские курсы могли бы тебе помочь.
Eh bien, ta passion jouera sûrement en ta faveur, Et des cours de théâtre aideront aussi.
Однако я предполагаю, что твоя чрезмерная эмоциональность по отношению к вечно занятым родителям может помешать выявлению правильного диагноза у этого пациента.
Je pense que votre sensibilité au sujet d'un parent absent peut limiter votre capacité à diagnostiquer ce patient.
- Счастливого дня Св. валентина. Это потому, что капитан эмоциональность тебя любит.
Le capitaine Emo n'arrête pas de me parler de romantisme et me vomit des "je t'aime" baveux.
Кажется, материнство по-настоящему раскрыло мою эмоциональность.
Je suppose que le fait d'être maman m'a vraiment ouverte émotionnellement.
Импульсивность, эмоциональность - классический стиль Майки.
Impulsive, émotive. Typique de Myka.
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
On a été élevés pour être forts, pas sensibles, pour refouler la vulnérabilité. Et vous savez ce que ça fait de nous?
А вот и эмоциональность.
C'est intense
Они рассчитывают на твою эмоциональность.
Ils comptent sur toi pour devenir émotionnel ( lle )
Джефф, я буду тебе нужна, когда начнутся истерики и эмоциональность.
Jeff, tu auras besoin de moi quand tout deviendra compliqué et plein d'émotions.
Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка.
La seule chose qui va être compliquée et pleine d'émotions c'est Troy quand il se rendra compte qu'il y a des ignames sous les guimauves.
" ы одна больша € ход € ча € эмоциональность, именно то, что мне как раз не нужно
Tu es en fait un changement de grandes émotions dont je n'ai pas vraiment besoin.
Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность.
Mais il y a d'autres manières de provoquer une réponse émotionnelle.
Должно быть, он реагирует на вашу эмоциональность.
Il doit ressentir votre anxiété.
- Мою эмоциональность?
- Mon anxiété?
- Подождите, какая... какая еще эмоциональность?
- Attendez, quelle anxiété?
– асслабьтесь. " злишн € € эмоциональность приведет к перевозбуждению мозга и отключит систему.
Calmez-vous, si vous êtes trop émotif, la chimie du cerveau va changer. Et ça dérègle le système.
Я уже почувствовала всю эмоциональность выпускного года... и грусть от того, что ты делаешь это в последний раз, смешанную с волнением от осознания, что тебе никогда не придется делать это дерьмо опять.
Déjà que j'avais senti l'émotion dramatique de la dernière année... la tristesse de faire quelque chose pour la toute dernière fois mélangée à la joie de savoir qu'on ne devra plus jamais faire aucune de ces [BIP] encore une fois.
И моя эмоциональность меня подводит, чувак.
Et ça bousille mes émotions, mec.
Эмоциональность – это хорошо, только надо ее контролировать.
La passion, vous devez la contrôler.
Возбудимость... Эмоциональность, блуждание в фантазиях.
Excitée, émotive, en proie à la rêvasserie.
Даже Алекс, несмотря на всю свою эмоциональность, знает, что правильно.
Même Alex, peu importe la façon émotionnelle,
- Характер и эмоциональность.
- Du tempérament et de l'excitation.
- Капитан Эмоциональность преследовал меня, крича о романтике да изрыгая "Я люблю вас". ты так упряма, чтобы сказать это, но...
SUIVEZ-NOUS @ VDOOZER @ KBIEGEL OU @ COUGARTOWNROOM
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
C'est le genre d'émotionnalisme, qu'on aura pas à gérer, en Suisse.
Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса.
Il a été lu.