Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Эпизодов

Эпизодов перевод на французский

95 параллельный перевод
Я просто видел пару эпизодов и спросил у Декстера, кто тут каскадёры.
Dexter me dit que tous ses cascadeurs ne sont qu'un : vous.
... снимать фильм из серии абсолютно несвязанных эпизодов возможно и хорошо по меркам откровенного реализма.
faisant du film une série d'épisodes gratuits, Peut-être amusant pour leur réalisme ambigüe.
Сотня эпизодов.
Cent épisodes.
Так что вы теперь видите перед собой Др. Дрейка Реморе, нейрохирурга работающего на протяжении примерно четырёх эпизодов!
Vous avez devant vous le Dr Drake Ramoray, neurochirurgien... dans quatre épisodes!
Договор на 13 эпизодов.
Je vous commande 13 épisodes.
Они ставят его в эфир. Делают заказ на 13 эпизодов.
Ils vont le diffuser et nous ont commandé 13 épisodes.
Мистер Кауфман появится только в половине эпизодов "Такси".
M. Kaufman jouera seulement dans un épisode sur deux
Так что из того, что у них было 100 эпизодов?
Ils ont tourné 100 épisodes, et alors?
В одном из эпизодов они оказываются в соседней будочке, в стенке - - дырочка, и они за ней подглядывают а-ля Porky's. Дань уважения киношедевру Porky's.
Et dans un des gags, ils sont dans une cabine à côté d'elle... et il la regarde par un trou dans le mur.
Всё, что тебе нужно будет сделать - немножко поиграть в паре эпизодов.
Tout ce que t'as à faire c'est jouer un rôle, faire l'actrice.
В фильме, которьıй тьı смотришь, не хватает нескольких эпизодов.
Le film est cassé, c'est tout.
Заключительная сцена -... когда мертвые влюблённые лежат рядом в зарослях плюща при лунном свете -... это один из самых трагических эпизодов мировой литературы.
La scène finale, quand les deux amoureux sont couchés côte à côte au clair de lune est un des tableaux les plus tragiques.
Длина эпизодов доходила до 8 минут.
Les épisodes duraient 8 minutes maxi.
А для остальных эпизодов рассматривалась возможность её использовать.
Mais tout ce qui n'était pas un dialogue était potentiellement utilisable pour un ralenti.
Это один из тех эпизодов, что ходил взад и вперед между нами долгое время.
Oette séquence a demandé pas mal d'allées et venues entre nous pendant un bon moment.
В фильме есть несколько подобньıх эпизодов, что ходили между нами долгое время. Да.
Il y a quelques séquences dans le film qu'on a travaillées pendant longtemps.
Думаю, для меня, Ник, это один из моих самьıх любимьıх эпизодов в фильме, над которьıми, знаете, вьı работаете так тяжело, и...
O'est une de mes séquences préférées. Tu as travaillé très dur dessus.
Эта последовательность эпизодов заняла столько времени, и перекинуть тот мостик к той финальной схватке.
Oette succession de séquences était très longue à établir, pour nous mener à la confrontation finale.
Хотя я всегда чувствую, что могу спокойно вздохнуть, потому что мой небольшой ряд эпизодов закончился, и теперь это бьıла твоя задача опять все вьıстроить.
Mais je pouvais pousser un soupir de soulagement, parce que cette séquence que j'avais faite était terminée, et c'était à ton tour de l'ajuster.
- Было несколько эпизодов.
- il y a eu des périodes.
У меня операция головного мозга у парня, который видел пару эпизодов из сериала "Скорая помощь"
Je vais me faire opérer du cerveau par un type qui a vu quelques épisodes d'Urgences.
Чтобы они быстрее согласились, будем заключать договора сразу на 13 эпизодов.
Je vais devoir leur donner des garanties énormes, comme quoi nous ne pouvons pas les virer avant qu'ils aient fait 13.
Я узнал, что NBC владеет часами неиспользованных эпизодов с Сайнфилдом со съемок его телешоу... "Сайнфилд".
J'ai réalisé que NBC possédait des centaines d'heures de vidéo de Seinfeld. prises de leur énorme et couronné succès de la série Seinfeld.
Я упомяну пару эпизодов из Шедевриального Театра.
Je vais potasser quelques épisodes de "Masterpiece Theater".
Ладно, не будем о том, кто я, потому что это будет только одним из моих эпизодов.
On ne dira pas ce que je suis ça serait trop long.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
On trouvait sympa de voir comment se portait la série. Nous avons rassemblé un panel d'américains moyens n'ayant jamais vu Family Guy pour qu'ils voient quelques épisodes.
Ну, мы надеемся что вы наслаждались взглядом с другой строны на 100 эпизодов Family Guy.
On espère que vous avez apprécié cet épisode spécial.
Да, но не очень связано большинство эпизодов очень длинные, а некоторые сделаны наспех.
Ouai, il n'y a pas de thème cohérent. La plupart des prises sont trop larges et ce Dogme a déjà été fait plein de fois.
Я буду защищать Вас по обвинению в 26 эпизодах убийства, 19 эпизодов похищения,
Ça dit que je vous représenterai pour 26 chefs d'accusation de meurtres. - 19 chefs d'accusations...
19 эпизодов похищения и удержания против их воли.
19 chefs d'accusation pour enlèvements - et séquestrations.
720 эпизодов вымогательства. 849 эпизодов рэкета. 246 случаев мошенничества.
712 chefs d'accusation d'extorsion, 849 chefs d'accusation de racket, 246 de fraude,
Плюс срезанная вами лента может быть почерком других эпизодов.
Et ce ruban que vous avez coupé... - ça peut être lié à d'autres affaires.
- Рэйчел? Она вдруг призналась во внушительном списке эпизодов кидалова.
Elle a avoué une impressionnante série d'arnaques.
Парень в красной рубашке умирал в начале большинства эпизодов "Астро Квеста".
Un type en chemise rouge meurt au début de la plupart des épisodes d'Astro Quest.
Ты можешь сделать фигурки женщин из эпизодов "Приват" из камня?
Est-ce que tu peux sculpter des parties intimes féminines?
Это - один из эпизодов твоей жизни о котором ты вспомнишь в будущем и скажешь : "И с этим я справилась".
C'est une autre épreuve, à laquelle tu repenseras plus tard en te disant "J'ai vaincu ça aussi."
Согласно веб-сайту, Слэг ТВ снял 8 эпизодов этого шоу.
D'après le site internet, Slag TV a enregistré 8 épisodes.
И если не считать эпизодов с каким-то жутким насилием, в моих снах есть проблема с одеждой.
Et malgré quelques flashs de choses violentes, La situation implique des vêtements... qui s'enlèvent... vous savez, nue.
Второй выпуск мини-эпизодов, страница 22.
Minisérie, numéro 2, page 22.
Вроде в одном из эпизодов 90210.
Dans un épisode de Beverly Hills.
Пусть это будет десять эпизодов, каждый из разного времени, но сыгранные одной компанией актёров.
Disons qu'il y avait dix séquences, chacune se déroulant à une période différente, mais jouée par les mêmes acteurs.
Может, пора сделать программу про оргазм на семь эпизодов.
C'est peut-être le moment de faire une série sur l'orgasme.
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
Puis il a eu sa bourse de recherche pour jeunes physiciens, son doctorat, son post-op au NLAP... Post-doc, pas post-op. On peut éviter de raconter ma vie?
Знаешь, что касается "Дорожных" эпизодов, ты и я совершаем большую часть путешествий.
Quand il s'agit des épisodes de road trip, c'est nous qui assurons.
О боже, Сейчас я представляю их двоих в одном из эпизодов "Кто здесь Босс?".
Maintenant je les imagine flirtant devant un Madame est servie.
Это займет много эпизодов.
Je vais en faire toute une série.
Эксклюзивный клуб для всех достаточно одаренных, чтобы пройти через восемь эпизодов Обратного Отсчета.
Un club exclusif réunissant les quelques privilégiés parvenus à remporter les huit épisodes des Chiffres et des Lettres.
О, да. Трудно принимать критику от того, кто только что записал семь эпизодов Орел или Решка на миллион долларов
C'est dur d'accepter une critique venant de quelqu'un qui vient d'enregistrer sept épisodes de "Million Dollar Heads or Tails".
- А Марк не может посмотреть несколько эпизодов в записи?
Merc ne pourrait pas juste regarder quelques épisodes de la série?
В свете последних эпизодов насилия против визитеров, можно сказать, что момент как нельзя более подходящий.
À la lumière de la récente violence anti-V, Certains disent que cela ne pouvait pas tomber à un meilleur moment.
"В свете последних эпизодов насилия против визитеров".
"À la lumière de récentes violences anti-v."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]