Эпичной перевод на французский
54 параллельный перевод
— Моя свадьба... будет религиозной, эпичной и дорогой, вот почему мне нужно ещё бабулек.
- Et bien mon mariage sera religieux et épique et onéreux, C'est pourquoi il me faudra plus de monnaie maman.
Мадонна в конце концов простила Элтона Джона за то, что он назвал её уличной стриптизёршей, и что сказал, что её карьера закончилась, но их десятилетняя вражда была эпичной.
Madonna lui a pardonné d'avoir dit "strip-teaseuse de foire" et que sa carrière était finie, mais leur long conflit était épique.
Разрешите начать день эпичной любви, красотка.
Autorisation d'entamer une épique séance de plumard?
И так ребята, первая неделя нашего Битлз фестиваля была эпичной.
Les gars, la première semaine de notre fête des Beatles a été épique.
После того, как я победил его в эпичной схватке,
Suite à ma victoire épique,
Наша история любви была невероятно эпичной, и я, скорее всего, не смогу произнести больше предложения, не утонув в луже слёз.
C'etait une histoire d'amour épique... et je ne serai probablement pas en mesure de faire plus d'une phrase... sans laisser échapper un flot de larmes.
Ну, парни, вечеринка на День рождения Иисуса будет эпичной.
La soirée pour l'anniversaire de Jésus sera énorme.
" После эпичной битвы с Обратным Флэшем,
" Après un combat de rue épique avec le Reverse-Flash,
Эпичной Хэллоуинской вечеринки.
Une soirée d'Halloween épique.
Это было эпично.
Ouais.
Но то, что произошло в подсобке уборщицы было по-настоящему эпично.
Mais ce qui s'est passé dans le placard du concierge etait épique.
Мужик, я так нервничаю по поводу этой игры в Пятницу. Это будет эпично, ты придешь?
Je suis excité pour le prochain match.
Это будет... эпично!
Ça va être épique.
Не, это было эпично, братан.
Ça a été épique.
Честно говоря, эм... это скорее достижение так, э... все эпично проебать.
Pour être franche, c'est une sacrée réussite de toujours tout faire foirer.
То, как мы отмечаем, это эпично.
La façon dont nous célébrons, c'est phénoménal.
Но когда мне в голову пришла идея повесить убийство на Уипа Чатерлея, это было эпично.
Mais quand j'ai eu l'idée d'épingler le meurtre sur Whip Chatterly, c'était épique.
Да, очень эпично, да?
Ouais, c'est assez épique, non?
И ещё это не эпично, ясно?
Je suis furieux.
Знаете, что будет эпично?
D'accord, c'est pas réel, et ça n'est pas?
Это будет эпичнее, чем просто эпично.
Genre épique de chez épique.
Это было бы эпично.
Ça, ça serait historique.
Это было эпично.
C'était épique.
Это должно быть эпично.
Ça va être épique.
эпично.
pourrait être épique.
Пообещай мне, если у нас будут дети, иногда ты будешь нанимать няню чтобы провести ночь эпично.
Promets moi, si un jour tu as des enfants, que parfois tu prendras une babysitter et que tu viendras pour une nuit de folie.
А после Барни показал движений неприличных, и на свиданье Тед пошел, задумавшись эпично.
Et donc, alors que Barney gesticulait de manière plutôt grossière, Ted partit pour rencontrer Lisa, dans un état assez perplexe.
- Эпично.
- Non, c'est génial.
Эпично.
C'est incroyable.
Никогда не был фанатом Иисуса, но успела ты весьма эпично, тётушка.
Je ne suis pas un grand fan du travail de Jesus, mais c'est vraiment un putain de timing, Tatie.
И это эпично. Ты должно быть очень счастлив ( а ).
cela ne t'a pas empêché d'aller sur une chaine TV nationale et d'en parler.
это будет более эпично.
J'espérais une explosion plus spectaculaire.
Позвольте заметить, это было эпично.
Laissez-moi vous dire que c'était épique.
- Классно провели время. - Это было ЭПИЧНО! - Надеюсь, вам понравилось выступление.
J'espère que vous avez apprécié le show.
Будет просто эпично!
Ce sera épique!
Мой наряд для вечеринки выглядит эпично даже для меня.
Ma tenue de fête est assez énorme, même pour moi.
Это... эпично.
C'est épique.
Это эпично.
C'est énorme.
Да, эпично и дорогостояще.
Ouais, énorme et cher.
Ты должна это видеть, это было эпично.
Tu devrais voir ça, c'est génial.
Это должно быть ярко, энергично и эпично!
Soyez optimistes. On veut de l'énergie. On veut de l'épique!
Эпично!
Ça doit être astronomique.
Это будет эпично.
Ça va être épique.
Её темой должно стать "наследие". - Как ты до этого дошёл? - Это эпично!
Ça sera The Black White Album et pour la toute première chanson, nous avons l'incomparable Skye Summers en featuring.
Мы эпично опоздаем.
On va être très en retard.
Ха хо! Это будет эпично, бро!
Ça va être épique, mec!
- Эпично накинул, бро!
- Lancer épique, bro.
Не стану отрицать, это действительно звучит эпично.
J'avoue que ce serait quelque chose.
Это... это довольно эпично.
C'est assez épique.
это было эпично.
C'est épique.
Но когда она его теряет, это эпично
Mais quand elle le fit, ce fut épique.