Эскиз перевод на французский
72 параллельный перевод
В 20 лет он выиграл конкурс на лучший эскиз новых 50и-франковых банкнот.
À l'âge de 20 ans, il a remporté le prix du meilleur projet Pour le nouveau billet de 50 francs. On l'utilise encore maintenant.
Эскиз, и больше ничего.
Une première esquisse, rien de plus.
Вот эскиз куклы.
Voilà un croquis.
Симпатичный эскиз, мистер Гровс. Но мне бы увидеть готовую куклу.
Très joli, mais je préférerais voir la poupée finie.
Когда я уходила, он как раз делал эскиз.
Avouez que ça surprend, hein!
Кто сделал ее эскиз?
Qui les a dessinés? Vous?
Я однажды видел эскиз проекта.
Disons que j'en ai vu les plans.
Через неделю покажи как минимум один гениальный эскиз.
Je vous donne une semaine pour faire cinq modèles dignes de ce nom.
Эскиз мемориала.
Le monument commémoratif conçu par l'artiste.
Нарисуй эскиз для меня?
Peux-tu me faire un croquis?
Мне нужно тысячу, просто чтобы сделать точный эскиз твоего лица.
- J'aurais besoin d'un millier pour dessiner l'ovale parfait de ton visage.
Может, после работы попробуем вместе набросать эскиз?
Si tu as le temps, plus tard, on pourrait aller en choisir un.
Она сделала первый эскиз две недели назад.
Elle a fait son premier croquis il y a 2 semaines.
Художник Макс Швабинский создает эскиз новой почтовой марки, выпустить которую необходимо из-за изменения границ.
Maître Max Švabinský élabore un nouveau timbre. Ce dernier s'avère nécessaire suite aux changements dans l'appareil d'État.
Эскиз наряда Миранды для банкета.
C'est une esquisse de la robe de Miranda pour le gala de charité.
Ты рисуешь эскиз.
Tu es en train de dessiner.
Ты закончила эскиз?
- Tu as fini l'esquisse?
Даже эскиз, тень, кусочек папы-это всё равно еще папа...
Je suppose que même une ébauche, une ombre, un bout de papa, c'est encore un papa.
А это - эскиз Опенора.
Et ça, c'est un dessin d'Openor.
- Просто пошли эскиз.
- Envoie un croquis.
Просто взгляни. Я сделал отличный эскиз униформы для нашей команды.
Regarde, j'ai conçu l'uniforme parfait pour notre équipe.
Цыпочка делает эскиз на основе нескольких кусочков черепа которые я смог распознать и восстановить.
La gonzesse sexy fait un portrait à partir des quelques morceaux de crâne que j'ai pu trouver et rassembler.
Эскиз Анджелы совпадает с фото на пропуске Пэтти.
{ \ pos ( 194,200 ) } Le croquis d'Angela correspond à la photo sur sa carte d'identité.
Так продай ее снова! Я как-то продал один эскиз 14 раз, и он все еще в моем шкафу!
Il m'est arrivé de vendre quatorze fois un croquis et il est toujours dans mon armoire.
если хочешь, могу взять тебя в офис, И мы сделаем эскиз убийцы, которого ты видела во сне.
Si tu veux venir au poste, on fera un portrait-robot du meurtrier du rêve.
Наверное, это новый эскиз от моего партнера Кэтрин.
Une nouvelle création de mon associée.
Да. Невеста увидела свой эскиз и ей очень понравилось.
La mariée a vu ton dessin et l'a adoré.
Гм, кто - то видел Эскиз Анджелы по телевидению. Говорит, что похож на ее сына. Имя Хольден Чевалер.
Quelqu'un a vu le croquis d'Angela et dit que c'est le portrait de son fils.
Вы хотите, чтобы я нарисовала их эскиз?
Je vous les dessine?
А, это не Клуни. Очевидно, это не самый точный эскиз.
Apparemment, ce n'est pas un très bon croquis.
Это секс эскиз. - Знаете, что это значит, да?
Il faut que j'en fasse un moi aussi et que je lui envoie.
Я должен сделать свой секс эскиз и отправить его к ней.
- Oui, mais je dessine mal.
Трэвис нарисовал похожий эскиз вчера.
Travis a refait ce dessin, hier.
- Вы смотрите на гравюру. Старый эскиз из тёмных веков. Фрагменты повреждённой фрески.
Vous êtes entrain de regarder un gravure de l'âge des ténèbres et des morceaux de fresques détériorées.
Я собираюсь вернуться в офис и нарисовать его эскиз.
Je vais au bureau pour le dessiner.
Я как раз вчера собирался опубликовать эскиз, как один из моих старых приятелей сказал, что девушка с эскиза выглядит знакомо.
J'étais sur le point de publier le portrait hier soir quand un de mes vieux copains de fac m'a dit que la nana du portrait lui semblait familière.
Нам нужен новый эскиз художника.
Nous avons besoin d'un nouveau dessinateur.
Эскиз ФБР основан на описании одного человека, так что он является главным подозреваемым в связи со стрельбой в Президента Гранта и Бриту Кейген.
Le portrait robot du FBI est basé sur les descriptions d'une seule personne sur ce qu'il convient d'appeler à ce stade une personne impliquée dans les évènements relatifs aux coups de feu tirés vers le Président Grant et Britta Kagen.
Эскиз - результат показаний очевидца, который видел подозреваемого в красной толстовке включающего сигнализацию на восьмом этаже.
Le portrait-robot vient d'un témoin oculaire, qui a vu le suspect avec une capuche rouge déclencher l'alarme incendie au huitième étage.
Как минимум один эскиз может определить всё сказание.
Il a au moins un étrier chez qui [ Exocet précompte les sorts.
Эскиз эмигрирует прежде, чем поддастся влиянию концептов. И этот эскиз - человек-бутерброд.
Un étrier s'expatrie avant de précautionner d'être débloque par aucun conceptisme et que cet étrier, c'est l'homme-sandwich.
Малыш, просто замечательно, что ты нарисовал мне эскиз.
Mince, c'est une bonne chose que tu m'aies fait un dessin.
Покажи Вокеру этот эскиз и наблюдай за его лицом.
Regardez Volker sur cette photo et regardez son visage.
Видел полицейский эскиз со слов свидетеля.
J'ai vu le portrait-robot d'un témoin oculaire.
Вот это появится по всему городу, потому что, как мне сказал Иван, ты не предоставила вовремя эскиз рекламного щита.
Alors c'est ce qu'il se passe partout en ville parce que, comme Ivan me l'a expliqué, tu ne peux pas comprendre l'art du panneau d'affichage en une seule fois.
Я не хотела, чтобы мой эскиз ухудшил положение, так что я подумала, что если ты используешь его вариант, это даст тебе лучший шанс и...
Je ne voulais pas que mon panneau empire les choses, et j'ai pensé que si tu choisissais le sien, ça te donnerai de meilleures chances et...
Вам набросать эскиз?
On va laisser l'arrondissement en blanc
Вот вам приветствия эскиз,
Toutes ces marques de respect Il ne faut pas Tout mélanger
Вот вам приветствия эскиз,
Toutes ces marques de respect Il ne faut pas
Я, наверное, должна нарисовать эскиз ключа.
Je vais vous la dessiner.
Если попытаетесь начертать полет мотылька, получите неведомый эскиз.
Le vol d'une mite est chaotique.