Эта вечеринка перевод на французский
275 параллельный перевод
И эта вечеринка будет очень долгой.
Et celle-là va durer longtemps.
Эта вечеринка также и для мистера Кентли.
- C'est aussi pour M. Kentley.
О, Филипп, эта вечеринка по праву должна войти в историю.
Phillip, cette soirée sera dans les annales.
Неужели эта вечеринка ради нас?
C'est pour nous, cette fete?
Извини, мне еще надо тут кое с кем переговорить, пока эта вечеринка не закончилась.
Excusez-moi. J'ai encore trois interviews.
Я думаю можно сказать... что эта вечеринка станет историческим фактом.
Permettez-moi de dire que cette soirée va rentrer dans les annales.
Эта вечеринка будет тебе интересна с социологической точки зрения.
La soirée devrait être d'un certain intérêt sociologique.
Роуз, эта вечеринка не такая уж интересная.
Rose, c'est pas une fête importante.
Я думала, что эта вечеринка поможет мне, но это не так.
Je pensais que venir à cette fête me remonterai le moral.
Эта вечеринка только по приглашению.
On n'entre que sur invitation.
Эта вечеринка войдёт в военно-морскую историю.
Moment historique. Pas étonnant qu'il nous ait tous invités.
Мне нравится эта вечеринка!
J'adore cette fête!
Эта вечеринка нужна им больше, чем вам.
Cette soirée est plus pour eux que pour vous.
Уж не в доме ли у Бритни будет эта вечеринка?
Ce serait pas chez Brittany, par hasard?
Моя мантия пахнет как сыр с плесенью. - Так у кого эта вечеринка?
- Ma toge sent le roquefort.
Аманда Бекет свободна, а тут как раз эта вечеринка- -
Amanda Beckett est libre.
А потом была эта вечеринка у Криса.
Puis y a eu la fête chez Chris.
- Эта вечеринка открыла ее для меня в новом свете. - Элли?
Cette fête révèle une nouvelle Ally.
- По поводу чего вообще эта вечеринка?
- C'est en quel honneur cette soirée?
- Эта вечеринка?
- Cette soirée?
- Эта вечеринка отстой.
Cette fête est dégueulasse.
- Эта вечеринка...
- L'autre partie...
Эта вечеринка будет отличной.
Cette soirée va être d'enfer.
Я думаю, эта вечеринка проживёт не больше пяти минут.
Cette fête a une espérance de vie d'environ cinq minutes.
Я думала, что это твоя вечеринка, а эта вечеринка Говарда
Je croyais que c'était ta fête, mais c'est pour Howard.
Эта вечеринка - твоя идея.
C'est toi qui as voulu cette fête.
Эта вечеринка была безумной! Посмотри на моего парня!
- On doit écrire sur cette fête.
Расслабьтесь. Это вечеринка. Эта вечеринка закончена.
L'ignorer n'est peut-être pas la meilleure solution.
Ему бы понравилась эта вечеринка.
Il aurait beaucoup apprécié cette fête. Ma famille et moi-même...
Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка?
Gagner quoi? Tu veux dire que tu ne sais pas quel est le but de cette fête?
Ну и кроме того, я не могу уйти, пока эта вечеринка внизу не рассосется.
Et je peux pas partir avant la fin de leur fête
Итак, Ангел, только одна минута чтобы подчеркнуть, насколько действительно важна для нас эта вечеринка.
Donc, euh... Angel, nous voulions prendre un moment pour souligner l'importance primordiale de cette soirée pour nous Je dois dire que Lorne a raison.
- Похоже, что эта вечеринка собирается быть удачной.
Les choses s'annocent bien finalement
Так, когда эта вечеринка?
Alors on la fait quand, cette fête?
Почему ты так откровенно разоделась? Это же всего лишь дружеская вечеринка для Пита. Эта вечеринка не для Пита.
Pourquoi portes-tu quelque chose de si révélateur, pour l'amour de Dieu?
Эта вечеринка утомила тебя так же, как и меня?
Les invités vous ennuient aussi?
Так во сколько эта вечеринка?
Alors, à quelle heure est la fête?
- А эта вечеринка важна для меня.
- Et la fête est importante pour moi.
Как думаешь, сколько продлится эта вечеринка?
Tu crois que ça va se terminer dans combien de temps?
Эта вечеринка - отстой.
Cette fête craint.
Ну это будет здорово, если эта вечеринка состоится
ça serait génial, si on en avait vraiment un.
Разве это ты туда пришла? Эта вечеринка не такая клеевая как прошлая.
Cet endroit est vraiment visuel.
Эта вечеринка очень важна для влияния на акционеров.
Cette fête est primordiale pour les actionnaires.
Ага, эта вечеринка умерла.
Ouais, cette fête est nulle.
Эта вечеринка для потенциальных покупателей, а не для старых пердунов.
C'est pour les acheteurs potentiels, vieille profiteuse.
Будучи на вечеринке с коктейлями я вдруг увидела вас проезжающей, ночью эта замечательная вечеринка продолжится и я точно знаю, что она вам понравится.
J'avais organisé un cocktail, et je vous ai vue passer. "Les rebelles veulent que la princesse rendent le fabuleux diamant" Je sais que ça vous plairait.
Какая вечеринка эта должна быть с твоей точки зрения?
Quel genre de fête on va faire? Un bal costumé!
-... и если они не покажутся, эта веселая вечеринка с танцами сдохнет.
P arfait
Если Луи Госсетт младший хочет, чтобы эта пенная вечеринка получилась, он должен держать свой рот на замке.
Si Louis Gosset Jr. veut que cette fête de mousse ait lieu, il ne dira pas un mot.
Ну, я думаю... Я подумал, что, знаете, вечеринка - это интересно, потому что эта штука здесь - это животное, и, вероятно, имеет очень острый нюх.
Eh bien, je me disais... qu'une fête, ça serait bien, car on a affaire à un animal.
Где эта чёртова вечеринка?
Où est cette fichue fête?