Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Этакая

Этакая перевод на французский

50 параллельный перевод
И они считают, что этакая кукла может сидеть на троне? !
Et ils veulent mettre une marionnette comme toi sur le trône!
Здесь в лесу, ящерица ты этакая!
Ici dans ces bois, petit lezard!
Этакая непринуждённая элегантность.
Il a une élégance décontractée.
Этакая подсознательная ассоциация.
Ça doit être un truc inconscient. - Ça arrive.
Этакая "Королева царства мертвых" - -
C'est la reine des morts-vivants.
Этакая любовь по расчёту.
Ce qui s'apparente à de l'amour.
Как бы Барни ни романтизировал их отношения - этакая "Красавица и чудовище" - я знаю по собственному опыту,.. ... что Лектера всегда интересовали деградация и страдания.
Barney a beau tout romancer ou en faire une version de "La Belle et la Bête", le truc de Lecter, je le sais par ma propre expérience, a toujours été la dégradation et la souffrance.
Этакая еретическая палка в колеса нашей католической машины.
Comme un grain de sable hérétique dans les rouages de l'Église.
Крыса ты этакая...
Skomboze, sale rat.
Этакая сексуальная, умная штучка, "женщина-постарше".
Et c'est sexy, ce côté femme mûre.
Сволочь ты этакая!
Enfoiré!
Сучара ты этакая, на гробовщика похожая. Доктор сказал, что маленькая девочка должна жить в доме, и мне надо её переодеть!
Ecoute, sale gueule de croque-mort, le docteur a dit que la petite doit avoir une chambre, et c'est à moi de changer ses pansements!
Этакая испанская чертовка.
Une petite créature sauvage d'Espagne.
Этакая причудливая утопия все друг друга тискают все танцуют выступают в каких-то диких местах на крыше, на лестнице в коридоре.
C'était utopique! ... Ou tout le monde aimé tout le monde.. ... ou des évennements étaient improvisés... ou des groupes jouaient un peu partout comme dans des escaliers ou dans les couloirs des buildings ou dans une ruelle
У нас был старший сотрудник по имени Кэлвин Тайлер, этакая звезда.
Nous avons un senior... dans la compagnie, il se nomme Calvin Tyler. Une sorte d'étoile montante.
Этакая карта на беспрепятственный выход из тюрьмы.
Une carte "Vous êtes libéré de prison".
Ну и язви себе, язва ты этакая, валяй.
Balance tes remarques sournoises. Espèce de sournoise.
Когда вы предложили свою помощь, я подумал, что вы этакая изнеженная дама, которая теряет сознание при виде крови.
Quand vous vous êtes proposée, je pensais voir une infirmière qui s'évanouirait à la vue du sang.
Я был исключением, думал, что ты этакая милашка, поэтому начал встречаться с тобой.
moi.
Как ты считаешь, я этакая унылая лесбиянка средних лет?
Tu me vois comme une lesbienne de quarante ans, désespérée et pitoyable?
Этакая актёрская версия игры "покажи, что ты умеешь".
Tu sais, une autre version de "Montre moi ton swing".
Этакая добропорядочная дамочка из колледжа.
Agréable, propre, dame de collège ( d'université ).
Ты должен был бы на работе, задница ты этакая, дрянь.
- T'étais sensé bosser. Sale enfoiré d'agent de sécurité.
Я к тому, что... в твоей голове она этакая пост-апокалиптическая фея.
C'est que... dans ta tête, C'est une espèce d'elfe post-apocalyptique.
Еще раз, бездарь ты этакая!
Recommence, tu me fais perdre mon temps!
Этакая смесь религиозных канонов, надёрганных отсюда-оттуда.
Ça semble être un méli-mélo d'un tas de croyances religieuses pêchées ça et là.
Этакая выжившая из ума от любви школьница.
Un vrai numéro d'écolière follement amoureuse.
Фрэн, этакая стерва, обожала разрушать мечты.
Fran, la vacharde, qui aime briser les rêves.
- О, Майк. Длинные черные волосы. Этакая хищница.
De longs cheveux noirs, un genre de mégère...
Давай, С4, сволочь этакая!
Allez, C4! Laisse-toi faire, enfoiré!
Этакая мистическая сибирская язва.
Comme de l'anthrax surnaturel.
Этакая маленькая смешная девочка, словно вишенка сверху.
Ce petit accoutrement de fan est comme la cerise sur le gâteau.
В общем, само собой, я его стырил... этакая скидка в четыре когтя... и положил туда всё своё барахло.
Donc, naturellement, je l'ai volé- - article dégriffé- - et j'ai mis toutes mes affaires dedans.
Разве ты не должна ползать на животе, змеюка ты этакая?
Tu ne devrais pas être en train de ramper, sale serpent?
Этакая реликвия.
Des reliques.
Он просто всё в одном, этакая смесь бой-бэнда с ирландским кофе.
Un tout, l'aspect d'un boys band dans un irish coffee.
Этакая смесь качеств полудюжины неизвестных советских оперативниц...
Probablement un amalgame d'une demi-douzaine d'agents secrets soviétiques...
Этакая извращённая справедливость?
C'est-à-dire peut-être mais juste bizarrement?
Этакая кучка бродяг.
Jolie bande de coyotes errants.
Этакая вредная девчонка.
Telle fille ennuyeuse.
Бандитка этакая!
Délinquante!
Этакая смесь "Би-Ти-Оу" и Пола Ривера.
C'est entre BTO et Paul Revere et les Raiders.
Вон там, свинья ты этакая.
Devant toi, gros dégueulasse.
Этакая "самолодка".
Un "bavion", on va dire.
То есть она - этакая страшила.
Donc, fondamentalement, c'est la croque-mitaine.
Как нам заставить её поверить, что ты этакая первоклассная воровка?
Comment lui faire croire Que vous êtes une sorte de voleur d'élite?
Будешь скучать по нему? Скотина он этакая!
Et comment.
Этакая "жена".
Une vraie femme.
Только не умирай у меня на руках, сволочь ты этакая!
Ne meurt pas devant moi, espèce d'enfoiré.
- Этакая громадина. - Чудовище.
- Une bête!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]