Этапах перевод на французский
30 параллельный перевод
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
Vous devez savoir que chaque étape de notre défense de l'affaire a été couronnée de succès.
Вы ошибались на всех этапах.
Vous avez eu tort du début à la fin.
Не участвуя в таких ключевых этапах юности я чувствовал себя очень грустно и одиноко.
Je n'ai pas vécu ce moment essentiel de l'adolescence et je me sentais triste, seul.
Кстати, сегодня звонил Ллойд Ганнон, по поводу взаимодействия на некоторых предварительных этапах.
Lloyd Gannon a appelé, aujourd'hui, pour des idées de campagne préliminaire.
Они полностью не очевидны, но то, что вы держите, есть ряд преобразований, чтобы из этой детали получить эту используется ряд невероятно сложных приспособлений для закрепления этой детали на разных этапах производства.
C'est vraiment pas évident, mais par exemple pour passer de cette pièce à celle-ci, il faut une série d'aménagements juste pour transporter la pièce de machine en machine
И, скорее всего, то, что ОВР допрашивает моих подчиненных на ранних этапах отбора - хороший знак для меня.
{ \ pos ( 192,230 ) } A priori, les Affaires Internes interrogeant mes subordonnés { \ pos ( 192,230 ) } aussi tôt dans le processus de sélection, c'est bon pour moi.
Она контролирует состояние пациентов на всех этапах лечения.
Elle supervise mes patients à chaque étape.
Ладно, но она готова, вы двое просто на разных этапах развития.
- Je ne suis pas prêt. Elle, si. Du coup, vous ne vous comprenez pas.
Вы самый верный кандидат, ваша кандидатура будет одобрена на всех этапах.
Vous êtes du tout cuit pour le nom, et vous allez naviguer à travers les auditions de confirmation.
И мои прихожане осведомлены об этапах моего пути к просвещению и исправлению.
Mes paroissiens sont conscients de mon chemin vers la lumière et le changement.
Я... я знаю, что что мы на начальных этапах отношений и это прекрасно, понимаешь, Мы обнаруживаем что-то новое друг в друге каждый новый день, и это словно нераспустившаяся роза...
Je... je connais ça on est au début, vraiment aux premières étapes d'une relation et c'est génial, tu sais On se trouve des nouveaux trucs à propos de nous tous les jours c'est comme une rose qui ne se fane jamais
Выход на поверхность всегда был под большим вопросом на всех этапах планирования миссии.
Une marche à la surface à toujours été longuement débattu pendant la planification des étapes de la mission.
О пройденных этапах?
Un palier atteint dernièrement?
Ну, мы сравниваем трезвость на ранних этапах с игрой "Убить крота"
Bien, nous comparons la sobriété au début à un match de tape-taupe.
Это еще один из видов поведения на ранних этапах терапии.
C'est une autre façon pour les accros de surmonter les débuts.
Кормление грудью так важно на ранних этапах развития.
Allaiter est tellement important pour le développement de l'enfant.
Мы на разных этапах наших жизней, и, знаете, работа поглощает все время.
On était à different moment de notre vie, et, hum... tu sais, mon travail est prenant.
Это присуще процессу, который когда-то мы уже достаточно рассмотрели на четырех этапах.
Il est inhérent au processus qu'à partir d'un moment, on aura assez observé ces quatre étapes.
Спасибо, но я сейчас читаю о пяти этапах скорби.
Merci, mais j'ai lu les cinq étapes du deuil.
Я для тебя из кожи вылез на первом и втором этапах, а теперь тебе жаль?
J'ai développé les phases 1 et 2 pour toi, et tu es désolée?
Как ни сбивали его с пути, на всех этапах у него всё работало.
Peut importe combien il l'ont fait déraillé en cours de route, il l'a fait fonctionner à chaque étape.
- Ручаюсь, что буду с вами на всех этапах пути, трубить о ваших качествах.
Pas d'inquiétude. Je serais avec vous tout le temps clamant votre dignité.
И я думаю, что мы должны ими оставаться на всех этапах наших жизней, особенно сейчас, когда вы с Лео стали друзьями.
Je pense que nous devons être là pour chacun lors d'événements marquants, spécialement maintenant que toi et Leo êtes devenus amis.
Я думал об этапах и... в последнюю минуту изменил свое решение.
Je pensais à Milestones et... ont changé d'avis à la dernière minute.
Так вот, всего 14 раундов в 6 этапах, в конце каждого этапа - сбор урожая.
Maintenant, Il y a quatorze tours de jeu en six étapes, avec une récolte à la fin de chaque étape.
Нам нужны медикаменты, хирургические лотки, халаты, перчатки на всех этапах.
Nous avons besoin d'équipements contre les brûlures, de plateaux chirurgicaux, de blouses et de gants à chaque poste.
У Беллы было 3 операции на открытом сердце, и доктор Портноу участвовал во всех этапах.
Bella, a eu trois opérations à coeur ouvert, et le Dr Portnow était là à chaque étape.
Мы ещё на ранних этапах.
Il est encore tôt.
Арнольд вложил его в тебя на ранних этапах, помнишь?
Arnold t'a donné ce goût très tôt, rappelle-toi.
Собирать данные о четырех этапах сексуальной реакции.
Recueillir les données sur leur réponse sexuelle.