Этапу перевод на французский
83 параллельный перевод
Приступаем к последнему этапу операции.
La phase finale de l'opération est sur le point de commencer.
Двигатели запущены, и машины готовы к последнему этапу.
Les voitures sont prêtes à commencer la dernière étape.
ВЫ ОТПРЗВИТЭСЬ В Нерчинск ПО этапу.
Vous irez à Nertchinsk sous escorte.
ИЗ ПЯТИСОТ МУЖЧИН, ЧТО МЫ отправляем ПО этапу, до Нерчинска добирается не более трети.
J'avais oublié de vous dire : sur les 500 hommes qui forment le convoi pas plus d'un tiers n'arrive à Nertchinsk.
Мальчик-электростолб - мессия несущий свет в новую эру... Прокладывающий путь к следующему этапу жизни.
Les gamins-poteaux électriques apportent la lumière à une époque et la transmettent aux générations futures.
Приказываю перейти ко второму этапу.
Je confirme le passage à la Phase 2.
От этапа к этапу женщин Индокитая кормили тебя своим молоком.
Les femmes indochinoises t'ont nourri de leur lait.
Все отбыли по своим планетам и готовятся к следующему этапу войны.
Chacun va retourner sur sa planète pour se préparer à la prochaine étape.
- Толстого отправляют по этапу!
Tolsto est transfere!
Он сказал, что Толстого отправляют по этапу и нужно прийти на вокзал.
Il a dit que Tolsto etait transfere et que tu ailles a la gare pour le voir.
сиделки и сборщики ежевики, и мы перейдем к следующему этапу. 242 00 : 18 : 32,200 - - 00 : 18 : 34,760 Собеседование.
babysitters et cueilleurs de mûres, et on va passer à la seconde étape.
- ≈ сли ты этого не сделаешь, мы не перейдем к следующему этапу - плевкам. - ѕодержи пиво.
Si tu n'y arrives pas, pas de discussions.
Еду по этапу... Вместе с гражданскими.
On me transporte avec des civils.
Хорошо, переходим ко второму этапу.
Passe à la phase deux.
Готовясь к этому этапу, Брандерург думал, что окажется победителем этого чемпионата..... он был на 4 очка впереди всех и у него не было соперников
En arrivant, Beau Brandenburg... se voyait sans doute déjà couronné champion. Il menait de 4 points, et Bly semblait hors course.
Это значит, что когда мы подойдём к новому этапу эволюции, время сожмётся до точки, и мы увидим, как она проявит себя... в течение НАШЕЙ жизни, в ЭТОМ поколении.
Ce que ça signifie, c'est que lors de la nouvelle évolution... ça va se télescoper au point qu'on devrait pouvoir le voir se manifester... au cours de notre vie, au cours d'une génération.
Мы можем перейти ко второму этапу нашей программы.
Il passe donc au 2e niveau de mon programme.
Как мне кажется, мы можем переходить ко второму этапу.
Nous sommes prêts pour la Phase 2.
Однако мы помним и о риске слишком раннего перехода к новому этапу.
Mais nous connaissons tous les risques quand on va trop vite.
Оно переходит к последнему этапу.
Il commence l'étape ultime.
Господа, вот мы и подошли к последнему этапу турнира.
Avec cet achat de jetons commence la phase finale.
Пора переходить ко второму этапу.
Il est l'heure de la phase 2.
- Время переходить ко второму этапу.
- On va passer à la phase deux.
Как мне ускорить дело и подобраться к следующему этапу?
Comment j'accélère tout ça, pour l'emballer?
Совершенно естественно, что мы с Распутией перешли к следующему этапу в наших отношениях.
Il était donc naturel que Rasputia et moi concrétisions notre relation.
Здесь мы подошли к следующему этапу :
Ce qui nous amène au stade suivant :
А сейчас переходим к следующему этапу делаем "до" и "после".
Fondamentalement, vous pouvez prendre quelqu'un et les rendre un peu plus gros ou plus courte.
Десятый боевой флот сонтаранцев, приступаем к конечному этапу!
10ème Flotte de Combat Sontarienne, on passe à la phase finale!
Отбросила наши отношения к первому этапу.
Retour à la case départ.
Вы испугались, и перешли к следующему этапу?
Vous avez eu peur, passage au niveau supérieur?
Система управления обзором и интерфейс не должны были сильно различаться от этапа к этапу - будь то поиск пропитания от первого лица а-ля Рас-mаn или стратегия в реальном времени.
Le fonctionnement des commandes, la caméra, l'interface, tout ceci ne doit pas changer d'un niveau à l'autre, qu'il s " agisse d'une partie stratégique du jeu ou d'un genre de Pac Man. Il fallait qu'un système de commandes unique chapeaute tous ces styles de jeu.
Приступаю к этапу побега.
Évasion en cours.
После перейду к следующему этапу. Голосовой анализ звонка?
- Après, j'aurai de quoi travailler.
Я отдаю распоряжение приступить к следующему этапу нашей операции.
Je signe l'ordre d'ouvrir le prochain théâtre des opérations.
Так вот друзья, сегодня я хочу объявить, Что мы подошли к финальному этапу тестированию безопасному, безрецептурного, шампуня,
Je suis ici aujourd'hui pour annoncer qu'on effectue les derniers tests sur un shampooing sécuritaire, en vente libre et pour usage domestique.
Мы перешли к следующему этапу.
Nous sommes à l'étape suivante.
После его активации, мы сможем перейти к следующему этапу.
Une fois activé, seconde étape.
Да, переходим ко второму этапу.
D'accord. C'est le moment de l'étape deux.
Перевяжите его и подготовьте к следующему этапу.
Faites-lui ses bandages pour passer à la suite.
Блэкджек пошел по этапу, ожидая что о нем позаботятся.
Donc Blackjack est incarcéré, s'attend à ce qu'on prenne soin de lui
Думаю, теперь будет проще перейти к следующему этапу.
Je pense que ça va grandement faciliter la prochaine étape.
- Переходи к следующему этапу.
Ne traînez pas.
Мы просто переходим к следующему этапу лечения, К трансплантации стволовых клеток.
On continue et on entame l'étape suivante du traitement, la transplantation de cellules souches.
Вы готовы перейти к этому этапу?
Prête à sauter le pas?
Марлоу выплатит свой долг обществу, и я думаю, что пора подойти к новому жизненному этапу и купить дом для себя и любимой женщины.
Marlowe aura réglé sa dette à la société, et je pense que c'est le moment de passer la vitesse supérieure et d'acheter un "chez nous" pour moi et la femme que j'aime.
Это не такая большая цена за то, чтобы мои старые ошибки не помешали новому этапу наших отношений.
Ça semblait un petit prix pour assurer que mon ancien comportement ne se mette en travers de notre relation.
Это твой последний шанс, потом мы отправим тебя "по этапу".
Dernière chance avant qu'on t'abandonne au système.
Процесс подходит к этапу пигментного разрушения сетчатки.
Il a atteint le stade de la rétinite pigmentaire.
Мне хотелось быстрее перейти к новому этапу исследований.
J'étais trop impatient de passer au test suivant.
Ты хочешь перейти к этапу расставания?
Tu veux jouer une deuxième rupture?
Расскажи нам о своем возвращении к 6 этапу.
Parlez-nous de votre régression à la 6e transition.