Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Этими

Этими перевод на французский

6,285 параллельный перевод
Угроза с горы нависала над этими лесами слишком долго.
La montagne a jeté son ombre sur la forêt bien trop longtemps.
Этими огнями, аплодисментами, реакцией зрителей, поэтому что вы, ребята, это заслужили.
Profite des lumières et des applaudissements et les encouragements, parce que vous les avez gagné.
Но немного тяжело наблюдать за всеми этими захватывающими событиями, которые происходят с нашими друзьями, и не испытывать чувства зависти.
Mais c'est... c'est un peu dur de voir toutes ces excitantes et drôles choses qui arrivent à tes amis et ne pas être un peu jalouse.
Однажды, под этими звездами парень будет танцевать с девушкой, зная, что у него полно времени.
Sous les mêmes étoiles, il y a... Il y a un gars, et il est avec cette fille, il a tout le temps du monde, et il va bien.
После всего когда я покончу с этими бедняжками, из всей семьи у тебя останусь только я.
Après tout, une fois que j'en aurai fini avec ces pauvres âmes je serai la seule famille qui te restera.
Дотронешься до меня и я задушу тебя этими цепями.
Touche-moi, et j'utiliserai ces chaines pour t'étrangler.
Он хотел её смерти, чтобы привести кое-какие действия в движение, Но я та, Кто пронзил её грудь этими стрелами,
Il la voulait morte pour faire avancer certaines choses, mais c'est moi qui ai tiré ces flèches dans sa poitrine, et quand j'ai conclu le marché d'abandonner Malcolm, je t'ai promis ta vengeance.
Нам нужно завязывать с этими встречами в стиле "слава-богу-ты-не-мертв".
On devrait arrêter d'avoir ces moments : "Merci mon dieu, tu es vivant".
Если вы пойдете куда-то еще, особенно к журналистам, с этими бездоказательными обвинениями, у мистера Куина будут все основания на иск о защите чести и достоинства, который оставит вас банкротом.
Si vous allez voir qui que ce soit, particulièrement les médias avec ces allégations infondées, Queen aurait les bases pour un procès de diffamation qui vous ruinerait.
Андреас, с этими людьми шутки плохи. Если что-то пойдет не так, они отимеют нас отбойными молотками.
Andreas, si ça foire, ils vont nous empapaouter avec des pics à glace.
Юридическая фирма Эйнхорна несколько раз представляла генерального директора Кламат, так красавчик Джим Классен связан с этими психами.
Le cabinet juridique d'Einhorn a agit plusieurs fois pour le PDG de Klamath, alors le beau Jim Klassen est lié à cette folie.
Вот, сынок, обнимайся с этими купонами на скидку или этой сумочкой от "Биркин."
Tiens mon fils, fais un câlin avec ces certificats d'actions ou ce sac Birkin.
Но, знаешь, вообще-то, это оказалось не такая уж плохая новость, потому что я оказалась здесь, познакомилась со всеми этими людьми и влюбилась.
Mais, tu sais, en fait, ce n'était pas un si mauvaise nouvelle, parce qu'elle m'a amenée ici, et j'ai rencontré ces gens et suis tombée amoureuse.
Только представь, что я могла бы сделать этими штуками с отбивной.
Ce que je pourrais faire à une côtelette de porc avec ces trucs.
Должна быть какая-то связь между этими гнездами.
Il y a sûrement un lien entre ces nids.
В ночь, когда ты приехал сюда с этими семью девочками... во сне на меня снизошло такое откровение, что я даже сомневаюсь, сон ли это был.
La nuit avant que tu n'arrives ici avec ces sept filles... J'ai eu le rêve le plus révélateur. J'hésite même à l'appeler un rêve...
Квинтана - правая рука Лоури, но он не справился бы с этим без сети из людей, которые знакомы с этими местами.
Quintana est le bras droit de Lowry, mais pour opérer, il a besoin de gens qui connaissent la région.
Иди с этими людьми, они отправят тебя в ад.
Va avec ces hommes, ils vont t'envoyer en enfer.
Нина, есть какая-нибудь связь между этими частями и нашей ногой?
Nina, y a-t-il une correspondance entre ces membres et notre pied?
Он тебе прямо так и сказал? Этими словами?
Ce sont les mots qu'il a utilisés?
Вы унижаете меня в Вашингтоне, унижаете меня в Москве, а теперь оскорбляете меня этими нелепыми фантазиями.
- Vous m'humiliez à Washington, à Moscou et vous m'insultez avec vos histoires ridicules.
С этими паразитами?
Avec ces parasites?
А потом бы отвёл вас к нам на район и познакомил вас с этими людьми, моими самыми дорогими на свете.
Ensuite je serais revenu dans notre cul-de-sac, te présenter à toute ces personnes qui comptent pour moi plus que tout au monde.
Да уж, когда они меня тут найдут, я уже в совершенстве овладею этими трюками.
Ouais, je vais avoir toutes ces tours en bas avant qu'ils viennent me rechercher.
Мы мало к кому могли обратиться в связи с этими обстоятельствами.
Il y a très peu de gens qu'on pourrait appeler dans ces circonstances.
Ну, теперь то мы с этими таблетками что сделаем?
Qu'est-ce qu'on va foutre avec ces pilules maintenant?
Что сделать с этими лекарствами?
Je fait quoi avec les médicaments?
Что сделать с этими лекарствами?
Que dois-je faire de ces médicaments?
Ты рвешь мне сердце, увлекаясь всеми этими опасными... опасными мужчинами!
Tu me brises le cœur, à courir après ces hommes dangereux.
Но он же весь штат объездил с этими сделками.
Caspere négociait des terrains.
Мэйсон проделывал удивительные вещи с этими созданиями.
Mason a réalisé de merveilleuses choses avec ces créatures.
Я вспотел с этими коробками.
Bouger des cartons m'a fait transpirer.
Мне просто придется смириться с этими "О-ля-ля."
Je vais simplement devoir apprendre à vivre avec les "oh, la, la".
Что не так с этими новичками?
Pourquoi y a-t-il autant de nouveaux en ville?
Это самое жалкое из всего, что я когда-либо слышал. А я по ночам я занимаюсь сексом с этими костюмами.
Je n'ai jamais rien entendu de plus pathétique, et je baise avec ces costumes toutes les nuits.
Да с этими подростками всегда тяжко.
Oh, ça l'est toujours avec des ados.
Извините что прервал ваше свидание прошлой ночью этими сообщениями.
Désolé pour le dérangement hier soir avec tous les textos.
Со всеми этими перебежками от моего к их дому, Я должно быть забыла выпить таблетку.
Avec tous ces allers retours entre ma maison et la leur j'ai du oublier de prendre la pilule.
За этими воротами.
A l'intérieur de ces murs.
Что ты делаешь с этими пятью собаками?
Que faites-vous avec tous ces chiens?
Ты не можешь заниматься этими вещами.
Tu ne peux pas jouer avec ça.
Барб по телевизору выступает с этими своими речами.
Barb passe à la télé à dire ce qu'elle dit.
А теперь, побудь немного негром и попаши над этими ограблениями автобусов.
Et puis tu peux te peindre en marron et faire quelque chose pour ces vols dans les bus.
К тому времени, как мы закончим с этими доставками, спортзал уже закроют.
Le temps qu'on finisse ces livraisons, la salle de sport sera fermée. Ouais.
И я просто... Я не мог... Больше жить с этими воспоминаниями.
Je ne pouvais pas...
Если хотите, мне даже было её жалко, связалась с этими двумя.
J'étais désolée pour elle, coincée entre eux deux.
Торговля с этими людьми ляжет в основу нашего будущего и даст нам средства на тысячу войн и на сотню дворцов.
Ces habitants et ces échanges seront les fondations de notre avenir et financeront des milliers de guerres et des centaines de palais.
Моя сестра увлекалась всеми этими конкурсами.
Euh, ma soeur a participé à cette folie de concours de beauté
Со всеми этими драками, ты зарабатываешь очки себе в минус.
Entre ça et y aller à fond comme Jon Jones sur ce type la nuit dernière, vous avez vraiment que des points négatifs.
И что делать с этими идиотами?
Qu'avons-nous en stock pour ces idiots?
Так, я с этими девочками и своей сестрой.
D'accord, je suis avec les filles et ma sœur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]