Этическим перевод на французский
28 параллельный перевод
По этическим соображениям я не могу его расследовать.
Je suis trop impliqué...
Стоять перед классом, перед молодыми люьдми, пытаться вызвать у них восхищение этим миром, пытаться заставить их думать, готовить их к трудным моральным и этическим решениям, которые им придётся решать, когда они станут взрослыми, вот как я хотел провести всю мою жизнь.
Debout devant une salle remplie de jeunes, essayant de les enthousiasmer sur le monde, essayant de les faire penser, les préparer à des décisions morales et éthiques difficiles auxquelles ils devraient faire face à l'âge adulte, c'est comme ça que je voulais passer ma vie.
- Бесспорно, это интересный вопрос. Но ты не можешь проводить эти исследования по этическим соображениям.
Nul ne nie l'intérêt de tout ça, mais vous dérogeriez à l'éthique.
Кто-то не спал на лекциях по этическим нормам.
Y en a un qui dormait pas pendant les leçons de morale.
Президент абсолютно уверен, что его семья действует по этическим законам, и будет руководствоваться ими в своем поведении.
Le président est absolument certain que sa famille se conformera aux lois morales et agira en conséquence.
Но инцест запретен не только по этическим соображениям.
Mais l'inceste n'est pas seulement mal par convention.
Мне нравится следовать правилам, всем этическим нормам. Я это люблю, мы все любим.
J'aime faire les choses de la bonne façon, tout ce truc éthique.
Знаешь ты или нет, но по этическим причинам, Мне требуется воздерживаться от любых... отношений с моими пациентами. На в последние несколько месяцев,
Comme tu le sais peut-être, pour des raisons éthiques, je ne dois pas avoir... de relations avec mes patients.
К сожалению, я не смогу обменять это на деньги по этическим причинам, но я повешу его на стену рядом с другими.
Malheureusement, je ne peux pas accepter pour des raisons d'éthiques, mais je l'ajouterais à mon tableau d'affichage, avec les autres.
Нет, потому что я понимаю, что, как доктор, вам по этическим соображениям нельзя говорить о своих... пациентах.
Je sais qu'en tant que médecin, votre déontologie vous empêche de parler de vos patients.
Давайте перейдем к прошлым этическим огрехам, с которыми вы не разобрались здесь, Джек, и, говоря прямо... Ей нужна помощь профессионала.
Passons sur les soucis éthiques que vous ne gérez pas, et disons honnêtement qu'il lui faut un pro.
Если мы хотим найти правильный путь соответствовать этическим медицинским исследованиям, и мы должны быть готовы, при необходимости, отвергнуть неправильный путь. ... возвращение этого законопроекта в Конгресс с моим вето.
Si nous voulons avancer la recherche éthique, nous devons aussi être capables de rejeter les mauvaises solutions, en mettant mon veto sur ce projet de loi.
Не очень-то весело обнаружить, что живешь, руководствуясь устаревшим этическим кодексом.
Ce n'est pas une bonne chose de trouver soi-même la vie par un code de conduite démodé.
- Этическим. - В дополнение к высшесказанному, на определённом этапе мы должны обсудить, какие ещё программы могут извлечь выгоду из того, что вы у руля, мистер Мэдден. - Именно.
Tout à fait.
Это противоречит нашим этическим стандартам.
Ce serait en désaccord avec notre éthique à tous les deux.
Голосование правления завтра днем по поводу ее увольнения по этическим соображениям.
Le conseil vote demain après-midi pour savoir s'il faut la virer pour non respect de la clause de moralité.
Я врач, поэтому мне нельзя тебе их давать ни по закону, ни по этическим соображениям.
- En tant que docteur, éthiquement et légalement, je n'ai pas le droit de te donner ça.
Но я не могу быть сумасшедшей и дикой как Аманда или Линдси по этическим условиям, телестудия может засудить меня за причиненный ущерб.
Mais je ne peux pas faire comme Amanda ou Lindsay, parce que j'ai une clause de moralité et la chaîne pourrait vous poursuivre pour dommages.
Я - руководитель отдела губернатора по этическим нормам.
Je préside la commission de l'éthique du gouverneur.
По этическим соображениям я должен принять меры, чтобы его предотвратить.
Selon l'éthique, je suis obligé de faire en sorte que ça n'arrive pas.
Но комитет по надзору признал наш успех этическим провалом.
Mais un comité de surveillance nous a déclaré un manquement d'ordre éthique.
Ты оставила любимое дело по этическим соображениям.
Vous quittez une profession que vous aimez pour des raison d'éthique.
Я следую этическим нормам, которые не одобряют подобного.
Je me soumet généralement à un code éthique, qui désapprouve de telles mesures.
Если бы только Тутанхамону не нужно было подчиняться этическим правилам.
Si Toutankhammon n'avait pas à obéir aux règles d'éthique.
" олотой медалист по этическим головоломкам?
Médaillée d'or des bas-fonds éthiques?
Потом ты скажешь, что была вынуждена... по морально-этическим причинам.
Alors dis juste que tu étais contrainte... pour des raisons morales et éthiques.
Если Майк предстанет перед этическим комитетом, ты выступишь в его защиту?
Si Mike se présente devant la commission d'honorabilité, le soutiendriez-vous?
Только я в его бизнесе никогда не участвовал по этическим и личным причинам.
Sauf que je n'interviens jamais dans ses affaires pour des raisons éthiques...