Это была не моя вина перевод на французский
106 параллельный перевод
Если он следовал за мной, это была не моя вина.
- Faux. Je l'ai rencontré par hasard. Je n'y peux rien s'il m'a suivie.
Это не моя вина. Говорю, это была не моя вина.
Ce n'était pas de ma faute.
Это была не моя вина.
Je n'y étais pour rien.
Это была не моя вина, клянусь, не моя.
Ce n'était pas ma faute.
Но это была не моя вина.
Ce n'est pas ma faute.
Нашествие саранчи! Это была не моя вина, клянусь Богом!
Ce n'était pas ma faute!
Но это была не моя вина.
Ce n'était pas ma faute.
Это была не моя вина.
Je n'y suis pour rien.
Это была не моя вина. В команде еще 8 игроков.
C'était pas de ma faute.
Это была не моя вина. Подождите, пока вам зададут вопрос, и не ругайтесь в суде.
Attendez votre tour et ne parlez pas en ces termes dans cette cour.
Это была не моя вина, Манни.
C'est pas de ma faute, Manni.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Maintenant, je sais que je n'étais pas responsable.
Что я знаю, так это то, что это была не моя вина.
Tout ce que je sais, c'est que c'est pas ma faute.
Честно, это была не моя вина.
C'était pas ma faute.
Это была не моя вина!
Ce n'est pas ma faute.
Хорошо, что это была не моя вина.
Le point positif est que j'y suis pour rien.
- Это была не моя вина, хотя.
- Ce n'est pas de ma faute..
Это была не моя вина.
- C'est pas ma faute.
Я же говорила тебе, что это была не моя вина.
Je t'avais dit que ce n'était pas de ma faute!
Это была не моя вина.
C'était pas de ma faute.
Вы можете сказать, что это была не моя вина, что это было совпадением.
Vous pouvez dire que ce n'était pas ma faute, juste une coïncidence.
Но ты все еще нужен мне в качестве моего адвоката. Потому что на этот раз это была не моя вина. Зачем?
Mais je vais quand même avoir besoin de toi comme avocat, Mitch.
Главное, когда будешь составлять отчёт - помни, это была не моя вина. Она меня толкнула.
N'oublie pas, quand tu feras ton rapport, c'est pas ma faute, elle m'a poussé.
Хорошо, это была не моя вина.
C'est pas de ma faute.
Но это была не моя вина! Большая путаница в паспортном столе.
Mais c'était pas ma faute, confusion avec le passeport.
Возможно, это была моя вина, что мы ладили не слишком хорошо.
C'est peut-être ma faute si tout ne va pas bien
- Это не моя вина. - Раньше была другая цена.
- Si vous n'en voulez pas...
Да, но это была не моя вина, сэр.
Par "non", je veux dire : "exactement".
Это не моя вина. Я была не готова.
Je n'étais pas prête
Это была не твоя вина, а моя.
Ce n'était pas de ta faute, mais de la mienne.
Послушайте, вы должны дать ей шанс. Это была не её вина, а моя.
Vous êtes le chevalier servant, et je suis le dragon maléfique, dans ce petit jeu.
Да. Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
L'officier d'appontage va me réprimander, mais ce n'est pas de ma faute.
Не знаю, может, это была моя вина.
C'était peut-être ma faute.
Слушай, это была не моя вина.
J'y peux rien, elle est morte d'un coup.
Это была не моя вина. Не твоя?
- Ce n'est pas ma faute.
Это не моя вина. Я была за стойкой.
Je travaillais derrière le bar.
Это моя вина, что вас поймали, я не должна была просить вас остановиться.
C'est ma faute si vous avez été pris, je n'aurais jamais dû demander de vous arrêter.
И мой босс сказал, что это была моя вина, и их вычтут из зарплаты что не совсем законно.
Mon patron dit que c'est ma faute et que ce sera retenu sur ma paie, ce qui doit même pas être légal.
Это была моя вина, не её.
Elle y est pour rien, c'est moi.
- Особенно меня не волнует, если это была моя вина.
- Surtout si c'est moi.
Это моя вина, ты ничего не сделала плохого, ты была со мной честна.
C'était ma faute. T'as rien fait de mal.
Это была не твоя вина. Моя.
- Ce n'était pas ta faute.
Это была моя вина, а не моей дочери.
Ce crime est le mien, pas celui de ma fille.
Но в последний раз это была не моя вина.
La 3e fois, c'était pas ma faute.
Вот почему у меня не было выбора, это была моя вина.
J'ai pas eu le choix parce que c'était ma faute.
Но это была... была не моя вина.
Mais ce n'était pas ma faute.
Мне никогда не хватало смелости сказать ему, что это была моя вина.
Je n'ai jamais eu le courage de lui dire que c'était de ma faute.
Наверно, это была воля Аллаха Я хотел снять своё видео и... - Так что, наверно, это не моя вина.
Peut-être que c'était la volonté de Dieu que je fasse cette vidéo donc..
Даже не помню, что я сделал не так. Но это была моя вина.
Je ne me rappele pas de ce que j'ai fait de mal, mais c'est de ma faute.
Нет нет нет. Моя мысль в том, что это была вина не Локера, правда?
Ce que je veux dire... c'est que ce n'est pas de la faute de Loker, hein?
Это была не совсем моя вина, но я была не очень хороша.
Ça n'a pas toujours été ma faute... J'ai été malade.