Это как раз тот случай перевод на французский
25 параллельный перевод
Это как раз тот случай.
Mlle Rossman est significative
Может быть, это как раз тот случай.
Peut-être que c'est la mienne.
Мы называем это "большая пятничная резня". Это как раз тот случай, когда выясняется станешь ты следующим Биллом Мюрреем или будешь разносить пиццу.
On appelle ça la boucherie du vendredi, parce que c'est là qu'on apprend si on peut être le prochain Bill Murray, ou le prochain livreur de Domino Pizza.
Это как раз тот случай.
Celle-ci n'en fait pas partie.
Это как раз тот случай, когда вы заявляете, что помогаете, но на самом деле наступаете мне на пятки?
{ \ pos ( 192,200 ) } Vous êtes ici pour aider ou marcher sur mes plates-bandes?
Это как раз тот случай, где могут полезны мои тренинги риэлтора.
C'est là que ta formation d'agent immobilier est pratique.
Ну, может это как раз тот случай.
C'est peut-être vrai.
Вот поэтому ты и сказала "несмотря ни на что". Это как раз тот случай.
C'est le sens de "quoi qu'il arrive".
Мож это как раз тот случай, когда нигер хочет чего-то, чего не может заполучить.
Tu sais quoi, c'est sûrement le problème d'un renoi qui veut les merdes qu'il peut pas avoir.
Я думаю, это как раз тот случай когда твое воображение выдает лучшее, что есть у тебя.
Je pense que c'est juste ton imagination qui t'a joué un tour.
Это как раз тот случай?
C'est une de ces fois?
Это как раз тот случай, когда ты просишь меня разрешения на то, что всё равно случится?
Est-ce une de ces choses pour lesquelles tu me demandes la permission alors que ça va quand même arriver?
- Это как раз тот случай.
- C'est exactement le soucis.
Вообще-то, это как раз тот случай, когда можно обратиться за помощью к отцу, ведь так?
Eh bien, maintenant, tu vois, que quand tu voudras réfléchir tu iras voir ton père, n'est-ce pas?
Слушай, я понимаю, что он бывал в передрягах и похлеще, но это как раз тот случай, когда без госпитализации не обойтись... уж поверь мне.
Et bien, on dirait qu'il n'y a rien de très grave, mais c'est le genre de choses que tu veux faire dans un hôpital, crois-moi.
Я думаю, это как раз тот случай, когда нужно встряхнуться и решительно взяться за дело.
Je pense que c'est une de ces occasions où l'on doit prendre son courage à deux mains et s'y mettre.
Это как раз тот самый случай.
C'est justement le problème.
Джейсон, это как раз тот самый случай, когда надо думать головой.
C'est le moment d'utiliser ta tête.
Я бы подумала, что ты, возможно, стал теперь слишком взрослым, что ты так вести себя. Это же не похоже на тот раз, как я лез по твоей водосточной трубе посреди ночи и случайно постучал в окно твоей мамы.
Je n'ai pas grimpé à la gouttière en pleine nuit et accidentellement frappé à la fenêtre de ta mère.
Это как раз был тот случай.
C'était l'une de ces choses.
Это, в общем, как раз тот случай, когда наше местонахождение не играет роли.
C'est quasi le cas partout où on va.
Это тот случай, когда 9 месяцев как раз пригодятся.
C'est pour ça que "neuf mois" c'est très pratique.
Иногда извинения не достаточно, и это как раз тот самый случай.
Parfois demander pardon ne suffit pas et là c'est le cas.
Я редко завидую, но это - как раз тот случай.
Je n'envie pas grand chose, mais ça, oui.
Это как раз тот самый случай.
C'est une de ces choses.