Это не так уж и сложно перевод на французский
65 параллельный перевод
Это не так уж и сложно, Шон.
Ça a pas l'air si dur, Sean.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
Comment m'avez vous trouvé? Ce n'était pas difficile.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas très compliqué.
Это не так уж и сложно, верно?
C'est plutôt facile, pas vrai?
Это не так уж и сложно.
Cela n'est pas si difficile!
- Сэр, это не так уж и сложно.
- Monsieur, ce n'est pas une grosse affaire.
- Ты хочешь, чтобы я помог тебе, Шарлотт? - Да. - Ну, что же, это не так уж и сложно.
C'est mon meilleur pote, mais je suis pas forcément d'accord.
Это не так уж и сложно.
- Ce n'est pas grand chose.
Это легко. Это не так уж и сложно понять.
C'est facile à comprendre.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas si compliqué.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas si dur, en fait.
Ну же! Это не так уж и сложно, у нее же ничего нет.
- Ça devrait être facile.
Это не так уж и сложно.
C'est pas si difficile.
Да, это не так уж и сложно
Eh bien, ce n'est pas si dur.
Ну, сэр, на самом деле это не так уж и сложно.
Eh bien, en fait, monsieur, ce n'est pas si difficile que ça.
Ну, это не так уж и сложно.
Ça doit pouvoir se faire.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas si difficile.
Это не так уж и сложно. - Я не кандидат.
Ce n'est pas si terrible que ça en a l'air.
Наверняка это не так уж и сложно, сир.
Ce n'est pas si difficile, sire.
Да ладно, Макс, это не так уж и сложно.
Allez Max, ça ne peut pas être si dur.
Это не так уж и сложно.
Oh, c'est pas si dur.
Это не так уж и сложно... утрись...
Ça n'est pas si difficile...
Маленький, средний, большой, это не так уж и сложно.
S, M, L, c'est pas si compliqué, hein?
Это не так уж и сложно.
Ça ne va pas être un drame.
Вообще то это не так уж и сложно.
En fait, ce n'est pas trop difficile.
Это не так уж и сложно на самом деле.
OLIVER : Ce n'est pas sorcier.
Это не так уж и сложно.
Ce n'est pas grand chose à faire.
Это не так уж и сложно, Сайрус.
Ce n'est pas aussi compliqué, Cyrus.
Ну это не было так уж и сложно.
Ce n'était pas si difficile après tout!
Не так уж и сложно. Извините, но это - моя профессия, молодой человек.
C'est un métier, jeune homme.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
C'est pas si difficile.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
Ce n'était pas si difficile que ça.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Au lieu de tout dire, je l'ai juste écrit dans une lettre.
Это ведь не так уж и сложно?
Ce n'est pas grand-chose?
- Это не так уж и сложно.
- Ce n'est pas très dur.
Это было не так уж и сложно.
Ce n'était pas si difficile.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
Tu vois, ce n'était pas si compliqué, Barry?
Ну, видимо, это было не так уж и сложно.
Ça n'a pas été difficile, hein?
Не так уж это и сложно.
Ca ne doit pas être si dur.
Оказывается, не так уж это и сложно,
It easy if you try
- Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют.
Merci, chérie. Quand on y pense, c'est facile de trouver ce que veulent les gens. Surtout quand ils vous le répètent sans cesse.
Хейли, я знаю, что это сложно, но это ее жизнь, и доктора думают, что у нее осталось не так уж много времени.
Haley, je sais que c'est dur, mais c'est sa vie. Et il ne lui reste que peu de temps.
Не так уж это и сложно.
Pas de souci.
Не так уж это и сложно, правда?
C'est pas si dur, non?
Это было не так уж и сложно.
Ce n'était pas si dur, n'est-ce pas?
Не так уж это и сложно?
Ça doit pas être si dur.
Шмидт, это не так уж и сложно.
- C'est pas compliqué, prends la télé.
Это не так уж и сложно.
C'est facile.
Это не так уж и сложно.
C'est pas dur.
Полагаю, со всей этой ответственностью, не так уж сложно допустить просочиться некоторым ставкам, особенно, если не замечание их немного прибавит и себе на карман.
Je présume qu'avec toutes ces responsabilités, ça ne devrait pas être trop dur de laisser se dérouler un petit pari de temps en temps, surtout si l'ignorer vous rapporte un petit quelque chose dans la poche.
Это было не так уж и сложно.
Ah, c'est pas vraiment difficile.