Этого не должно было произойти перевод на французский
67 параллельный перевод
Этого не должно было произойти.
Ça ne s'est pas produit ainsi.
Этого не должно было произойти!
Ce n'est pas possible.
Этого не должно было произойти.
Ça ne devait pas m'arriver.
Этого не должно было произойти.
Ca ne devait pas se passer comme ça.
Этого не должно было произойти.
Ca n'aurait pas dû se passer.
Этого не должно было произойти.
Je reve.
Потому что этого не должно было произойти. Но произошло.
Et pourtant, c'est arrivé.
В прошлый раз когда я проверял - этого не должно было произойти.
Ce ne sont pas des trucs qui arrivent.
Жаль, что я не.. Этого не должно было произойти.
J'aurais souhaité que rien de tout cela ne se produise.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Ce n'était pas prévu, okay? C'est juste arrivé.
Этого не должно было произойти. Ты не имел права связываться с её дочерью.
Tu n'avais rien à faire avec elle, j'aurais dû réagir.
Когда мы перезагрузились, не было никаких признаков вируса. Этого не должно было произойти.
Monsieur, nous avons un autre problème.
Этого не должно было произойти.
Ça vous dérangerait de revenir demain?
Этого не должно было произойти.
- Ca n'aurait pas dû arriver.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
- Tu peux dire ce que tu veux. Que tu te sens coupable. Que c'était le mauvais moment.
Прекрасная победа. Но этого не должно было произойти.
Mais elle n'était pas prévue.
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
Ça n'a aucun sens, mais ce n'est pas de ta faute.
Потому что этого не должно было произойти.
Car ce n'était pas sensé arriver.
Этого не должно было произойти.
Je n'aurais pas dû agir ainsi.
Этого не должно было произойти сегодня.
C'était pas censé arriver aujourd'hui.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
Ce n'était pas professionnel et ça n'aurait pas dû arriver.
Этого не должно было произойти.
Ce n'est pas censé arrivé.
Этого не должно было произойти.
Oh, ce n'était pas supposé arriver.
Этого не должно было произойти, если не твоя тупость.
Ça ne serait jamais arrivé si tu n'étais pas si stupide. C'est l'hôpital qui se fout de la charité.
Этого не должно было произойти.
Tout ceci ne devrait pas exister.
Этого не должно было произойти.
Ça n'aurait jamais dû se passer comme ça.
Я собираюсь кричать Снято, потому что, видишь ли, этого не должно было произойти, Роллинс.
Et c'est avec lui que vous le remplacez? Bonjour, je suis Burton Guster.
Ничего из этого не должно было произойти.
Et rien tout ça ne serait arrivé.
и что этого не должно было произойти.
et c'est quelque chose qui n'aurait pas dû arriver.
Этого не должно было произойти.
Ce n'était pas censé arriver.
Этого не должно было произойти.
Ça n'arrivera pas.
Этого не должно было произойти.
Ce n'est pas en train d'arriver.
Этого не должно было произойти!
Ce n'est pas de cette manière que c'était supposé se passer!
Видите, этого не должно было произойти.
Ça ne devait pas arriver.
Этого не должно было произойти.
Cela n'aurait jamais dû arriver.
Этого не должно было произойти.
Ce ne était pas censé se produire.
Этого не должно было произойти.
Cela ne devait pas arriver.
Ничего из этого не должно было произойти.
Je ne voulais pas que tout cela se produise.
- Этого не должно было произойти.
- Ben, c'est arrivé!
Этого не должно было произойти.
Ça ne devait pas arriver.
Этого не должно было произойти.
Ca ne peut pas arriver.
Этого не должно было произойти.
C'était pas supposé arriver.
Этого не должно было произойти.
C'était pas prévu.
Я почти уверен, что этого не должно было произойти.
C'était pas prévu, ça.
Это не должно было произойти. Я эвакуировал второстепенный штат специально чтобы этого не случилось.
J'ai fait évacuer les non essentiels pour que cela n'arrive pas.
Да, ходили. Послушайте... этого не должно было произойти.
Nous pensions que si le chevalier apparaissait, ça serait dans la salle, et qu'il n'attaquerait personne d'autre que nous.
Стой, Валери. Валери, что такое? Этого не должно было произойти.
Qu'est-ce qui ne va pas?
Этого не должно было произойти.
Ça n'aurait pas dû arriver.
Белые парни в наручниках. Этого вообще не должно было произойти.
Des blancs menottés- - ce n'est même pas censé se produire.
Во-первых, этого вообще никогда не должно было произойти.
Ca n'aurait pas du arriver la première fois.
Этого вообще не должно было произойти.
Ce n'était pas censé se passer du tout.