Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Этого не должно было случиться

Этого не должно было случиться перевод на французский

99 параллельный перевод
Проклятье, этого не должно было случиться!
Ca n'aurait jamais dû arriver.
Этого не должно было случиться!
Ça devrait pas arriver!
Этого не должно было случиться!
- Ça ne devait pas se passer comme ça.
Этого не должно было случиться.
Ce n'était qu'une passade.
Этого не должно было случиться.
Ça n'aurait pas dû arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Этого не должно было случиться. Я не должен был позволить этому случится.
J'aurais pu empêcher qu'il meure.
Этого не должно было случиться.
Ça n'aurait jamais dû arriver.
Этого не должно было случиться, Винси!
Ça ne devait pas se passer comme ça, Weensie!
Полагаю, этого не должно было случиться...
Je suppose que ça ne devait pas arriver...
Этого не должно было случиться.
Ce n'est pas censé se produire.
Ничего из этого не должно было случиться, или должно было? Должно было? Должно?
Rien de tout ceci n'aurait dû arriver, n'est ce pas?
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Nous ne devrions pas être ici... Juste parce que votre fils a accepté de témoigner.
Этого не должно было случиться.
C'était pas censé se passer comme ça.
Этого не должно было случиться.
Ce n'était pas supposé arriver.
Этого не должно было случиться.
Rien de tout ça ne devait se produire.
Этого не должно было случиться.
Rien de tout ça ne devait arriver.
Этого не должно было случиться.
Rien de tout cela ne devait arriver.
– Прости, этого не должно было случиться.
Désolé, j'ai pas voulu ça.
- Этого не должно было случиться.
C'est pas bien. Arrête.
Этого не должно было случиться.
Ce n'est pas supposé arriver. - Pardon?
Ого... этого не должно было случиться... снова.
Ceci n'aurait pas dû arriver. Encore.
Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. Но это случилось.
Ça n'aurait pas dû se produire avec ce système tellement sécurisé, mais c'est arrivé.
Нет, понимаете, Этого не должно было случиться.
Voyez-vous, ce n'était pas censé arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça devait pas se passer comme ça.
Уверен, вы думаете Этого не должно было случиться, Мы не настолько нуждались
Vous vous dites que ça ne serait pas arrivé si on n'avait pas manqué d'eau et de vivres.
Действительно... Этого не должно было случиться.
C'est incroyable ça ne devrait pas arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça aurait pas dû arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça ne devrait pas faire ça.
Отец говорил мне, что этого не должно было случиться..
Mon père m'a dit que ça ne devait pas arriver.
Этого не должно было случиться до завтрашенего дня.
- C'était pas prévu avant demain.
Этого не должно было случиться.
Ça devait pas arriver.
Этого не должно было случиться.
Aucun de ces cas devaient arrivés.
Я... этого не должно было случиться.
C'était pas prévu.
Этого не должно было случиться.
Tout va de travers!
- Этого не должно было случиться.
- Ca ne devait pas se passer comme ça.
Слушайте... всего этого не должно было случиться.
Rien de ça ne serait jamais arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça ne devrait pas arriver.
Этого не должно было случиться.
Ça ne devait pas se passer ainsi.
Этого не должно было случиться.
C'était pas censé arriver.
Этого не должно было случиться в моей жизни.
Ma vie n'était pas censée être ainsi.
Этого не должно было случиться.
Ca ne doit pas arriver.
Этого не должно было случиться.
On aurait pu éviter ça.
Этого не должно было случиться.
C'est pas juste, ce qui lui arrive.
Так вот, этого не должно было случиться.
Elle et moi on ne joue pas dans la même division, et j'aime à penser que je suis beau, mais je ne suis pas beau, et j'aime à penser que je suis très bon au lit, mais je ne suis pas si bon.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
- Non Rodney, il ne l'a pas fait.
Этого, никогда не должно было случиться, но, никто не виноват, правда.
Ça n'aurait jamais dû arriver, mais c'est comme ça.
Я считаю, этого вообще не должно было случиться.
Rien n'aurait jamais dû arriver entre cette femme et moi.
этого не должно было случиться н-никто не должен был пострадать
Ça ne devait pas se passer comme ça.
"Говорят, что этого парня вырубили..." ( надпись : отключение ) Этого не должно было случиться.
C'est pas normal.
Этого же не должно было случиться.
Ça n'est pas sensé se passer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]