Юлить перевод на французский
38 параллельный перевод
- Да? Хватит юлить.
- Arrêtez de mentir.
Это не мой профиль Я иду на пролом, я здесь надо юлить
Je suis un gagne-petit.
Берти, перестань юлить, объясни, наконец, что происходит?
Bertie, pouvez-vous arrêter baveux pour un moment de et dites-moi ce qui se passe?
Нечего тут извиваться и юлить!
Pas de conneries! C'était une insinuation raciste.
Нет времени юлить, Оуен.
On a pas le temps pour les devinettes.
Хватит юлить!
Arrête ça!
Главное юлить и стараться обеспечить боссу прибыль в надежде, что тебе кинут косточку, вот так.
Il faut faire de la lèche, feinter, enrichir ton boss en espérant un os. Pigé?
Не начинай юлить, Тайлер.
Joue pas à ça, Tyler!
Перестань юлить, пока я не посадил тебя за то, что ты тратишь мое время.
Alors, arrête de tourner autour du pot, ou je t'enferme pour m'avoir fait perdre mon temps.
Я не буду юлить, мне ссать не надо, поговорить надо.
Je la joue franco, je dois pas pisser. Je veux te causer.
Будешь юлить, и тебе впаяют ордер на арест как ключевому свидетелю.
Si vous êtes pas honnête, on vous accusera de nuire à l'enquête.
Я не хочу продолжать юлить, так что позволь быть откровенным с тобой.
Je ne veux plus esquiver. Je vais être direct.
Только не надо юлить. Верни GPS и выкладывай всё о Дживоне.
Parlez-moi de Ji-woon... et passez-moi votre GPS traceur.
Отпечатки Зака были на машине, и твои тоже. Так что хватит юлить.
Vos empreintes étaient dessus, comme celles de Zack.
- Тогда перестань юлить со мной!
J'en ai marre, Cormier.
Не будем мелочиться и юлить,
Oui, cessons là ces marchandages
Просто бизнес. Хватит юлить, парень. Мы с тобой в одной лодке.
Arrête de tourner autour du pot, je suis de ton côté.
Хватит юлить.
assez de decrochage.
— Можешь не юлить.
- Je sais ce que tu fais.
Ты стал юлить, едва я попросила помочь с письмом, и ты уклоняешься от разговора сейчас.
Mon cul. et tu le sais.
Будешь юлить, я тебе это в глотку всажу.
Si je vois le moindre boulon voler, je te tranche la gorge.
Хватит юлить, маленькая шлюшка.
Ne fais pas l'idiote avec moi, petite traînée.
Хватит юлить.
- Tournez pas autour du pot.
Можете сделать это прямо сейчас, или будем юлить друг с другом, пока я получаю ордер.
Soit vous le faite maintenant, soit on peut continuer à "danser" pendant que j'obtiens un mandat
- Можете юлить, сколько хотите, сэр. - Но с жюри у вас это не пройдет.
- Vous pouvez vous cacher devant nous, mais vous ne pourrez pas vous cacher devant un jury.
Не надо юлить.
Ne me donne pas du basique.
Все юристы любят юлить.
Les avocats se mouillent pas.
Вот почему вам следовало бы перестать юлить и объяснить нам противоречия с результатами криминалистической экспертизы, а не вести себя таким образом который наводит на мысль, что вы виновны в применении чрезмерной силы, лжесвидетельстве и фальсификации доказательств.
Alors vous devriez arrêter de tourner autour du pot et nous dire comment la preuve balistique pourrait être fausse, et ne pas vous comporter d'une façon qui suggère que vous êtes coupable de force excessive, parjure, et trafique de preuve.
Хватит юлить!
On va arreter de tourner autour du pot.
Хватит юлить.
On marchait sur des œufs.
Проверять буду не я, а профессионал, так что не вздумай юлить.
Je les ferai examiner, donc ne tente pas de me cacher un truc.
Хватит юлить, Джек.
Arrête ton baratin, Jack.
Как долго, по-вашему, вы сможете так юлить?
Combien de temps pensez-vous pouvoir faire ça?
Я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, давайте не будем юлить и сэкономим ценное время этих людей.
Ne jouons pas au chat et à la souris, et faisons gagner du temps aux jurés.
- Папаша, хватит юлить!
- N'essaie pas ça avec moi, monsieur.
Но чего юлить. Вы будете своего рода щитами.
Cela dit, on va pas tortiller non plus, vous êtes humains et vous servirez de bouclier.
- Хватит юлить...
Arrêtez de niaiser.
Привет, Тэд... Я не буду юлить...
Je suis à court de tactiques, donc...