Юноши перевод на французский
169 параллельный перевод
И мы хотим чтобы вы, Германские юноши и девушки... впитали в себя все чего мы желаем для Германии.
Et nous voulons que vous, garçons et filles allemands... représentiez tout ce que nous voulons pour l'Allemagne.
- Проверка специалиста слова юноши подтвердила.
- Un examen par un expert... a confirmé le témoignage du garçon.
Быстрее, юноши!
- Allons, messieurs! Allons!
Вставайте, юноши!
Tambour - Messieurs, allons!
От того юноши, который получит сигаретницу?
C'est merveilleux! C'est le jeune homme qui aura la boite?
Юноши и девушки Берлинского гитлерюгенда.
Merci aux garçons et aux filles des Jeunesses Hitlériennes de Berlin
И все от одного юноши.
- toutes du même garçon.
Мама юноши, которому вы даете уроки - Ричарда
La mère d'un jeune garçon à qui vous donnez des leçons...
Это из-за юноши, которого она встретила.
- C'est ce garçon qu'elle a rencontré...
Другие юноши оказались более удачливы, сделав карьеру дипломата без помех.
Certains ont pu entrer dans la carrière diplomatique. On ne m'a fait que des promesses.
Я просто звоню Юноши.
- Pas grave. Sonnons chez Yunioshi.
Но в наши дни ещё остались добрые юноши :
Mais même aujourd'hui, il y a des jeunes gens remarquables :
В отличие от этого юноши Чидживы... мой меч не сделан из бамбука.
Mes deux sabres ne sont pas en bois comme ceux du pauvre Chijiwa.
Вы примите предложение юноши?
DOCTEUR : Vous ferez selon les conditions du jeune homme, hum?
А в городе юноши и девушки могут влюбляться... даже без разрешения свахи.
Nos coutumes changent partout, sauf ici. À la ville, garçons et filles ont des gestes gentils sans l'avis d'une marieuse.
Но юноши так глупы.
Les jeunes sont stupides.
Когда улитка ползёт по розе - юноши ищут супругу.
"Quand les escargots sont sur la rose, un garçon à sa belle propose"
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Quel crève-cœur de voir que vous, que j'ai élevés dans le respect des 10 commandements me revenez voleurs, le juron à la bouche et le geste obscène!
Дорогие юноши и девушки! Дорогие друзья. Не могу не выразить своего огромного удовольствия и радости, и поприветствовать вас на нашем первом внутреннем мероприятии.
Mes chers jeunes gens... nos chers amis... je ne peux exprimer l'immense satisfaction, toute la joie, de pouvoir vous inviter
Дело в том, что когда-то мама этого юноши, когда она была совсем юной...
Voilà, docteur. Il y a bien longtemps, la maman de ce jeune...
У юноши такого не может бьiть?
Ils n'appartiennent pas à un garçon, n'est-ce pas?
юноши, жизнь которого и смерть которого... согласны увещеванию из Святого Писания :
Sa vie et sa mort illustrent l'avertissement des Écritures :
Что желаете, юноши?
Qu'est-ce que ce sera, garçons?
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Mais je reconnais un escroc quand j'en vois un, et je crois qu'il a inventé cette histoire pour qu'un gamin l'aide et pour éviter de finir ses jours dans un hôpital.
Позвольте мне увидеть Пазу! Мне не хотелось бы драматизировать, но судьба этого юноши - - в твоих руках.
Je détesterais devoir recourir à la violence, mais le sort de ce garçon est entre tes mains.
Это прекрасная возможность для юноши.
Quelle chance pour un jeune homme.
Юноши!
Des garçons!
Для юноши с девицей стыд людской Не допускает близости такой...
Ma modeste vie et cette pudique séparation qui est si à la vierge, et au damoiseau,
Опытные, юноши, только опытные.
Expérience, les gars.
Юноши? Прямо через дорогу.
Les garçons sont là, dans la rue en face.
Возможно ли, что два юноши...
Se peut-il que les deux zigs...
"Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него."
"La folie est liée au coeur de l'enfant, et la verge de la discipline l'en chassera."
Они невероятно приятные юноши. И так привязаны ко мне!
Ce sont de si bons jeunes hommes et si attachés à moi!
Чтобы бросить курить надо танцевать голым в вересковом поле а потом купаться в поту молодого, здорового юноши.
Pour arrêter de fumer, il faut danser dans la bruyère... puis se baigner dans la sueur de 6 beaux jeunes hommes.
Прекрасные юноши!
Merveilleux garcons!
Юноши, а как бы вы поступили в такой ситуации?
Qu'auraient fait les garçons dans cette situation?
И начинает стрелять, стрелять. Юноши всего на два года младше вас.
Des gars qui avaient 2 ou 3 ans de plus que vous aux commandes d'un Mustang P5 1B.
У меня отличная память, как у юноши.
J'ai une excellente mémoire, depuis toujours.
Юноши # 3 Оки, # 20 Мотобуши
Garçon n ° 3 Oki, n ° 20 Motobuchi
- Здесь живут мальчики или юноши?
Je l'ai aidée à trouver un appartement.
По-моему, эти юноши симпатичные.
T'es fou? Je les trouvais sympathiques.
Это был прекрасный день для юноши, и прекрасный день для одного старика.
Tu aurais abandonné ce cheval? J'aurais mis le rouquin dessus en lui souhaitant bonne chance.
У этого юноши великий талисман. Или это пони?
Seul un guerrier d'une bravoure exceptionnelle pouvait faire cela.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
Son sort est regrettable. Comme l'était son engagement dans la piraterie.
- Так говорят все юноши.
Tous les jeunes gens disent ça.
Юноши Трои были раздавлены горем, когда Бризея надела рубашку девственницы.
Elle a désolé ses soupirants en revêtant la robe virginale.
Я все понимаю. Для юноши это вполне естественно. Но отправившись в Азию и не оставив наследника, ты рискуешь лишиться всего.
Je comprends c'est naturel pour un jeune homme mais si tu pars pour l'Asie avant d'avoir un fils, tu risques le pire.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши.
Ce jeune homme rend la conversation difficile.
Юноши!
C'est fini, le bavardage?
Два юноши.
"Zigs"?
Даже землянин понимает, что для юноши с амбициями здесь открываются перспективы куда заманчивее. Дядя, он хочет быть писателем.
Lui, il veut devenir écrivain.