Юнцов перевод на французский
36 параллельный перевод
Я ненавижу юнцов.
Écoutez, J.D., je déteste les jeunes gens.
Множество желторотых юнцов.
Des gamins aux joues duvetées.
Бизнесмен сегодня отдан на милость юнцов-юристов из комиссии по ценным бумагам.
De nos jours, l'industriel est à la merci de jeunes juristes trop zélés.
Не одобряю я этих самонадеянных юнцов.
Je n'apprécie pas ces jeunes paons.
Потише, ужасный сонм взрослеющих юнцов.
Moins vite, odieuses cohortes pubescentes!
Мы были стадом юнцов с необсохшим на губах молоком.
Nous n'étions encore que des gosses,
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
Si vous pensez préparer ces vairons à être des hommes, réfléchissez-y à deux fois, car pour moi, vous tuez l'esprit même que cette institution prétend développer.
Я видел, таких же юнцов, даже младше, с оторванными конечностями.
Et j'en ai vu. Des gosses comme ceux-ci, plus jeunes, les bras déchirés, les jambes arrachées.
Я часто вытаскивал Руби из лап похотливых юнцов. Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
Je ne sais plus combien de fois je l'ai tirée d'une voiture garée sur le bas-côté ou retrouvée à vomir ses tripes.
Четверо юнцов увязли так глубоко, что им оттуда не выкарабкаться.
Quatre jeunes amis ont joué plus gros qu'ils ne peuvent se le permettre.
Я всё надеюсь увидеть знакомые лица. Вместо этого вижу юнцов, чьи имена едва помню.
Je guette des visages familiers... mais je vois que des jeunes dont je retiens à peine les noms.
Взращенных ими же юнцов
Le pinceau est déjà commandé
Вы взяли на себя труд разнять тех юнцов.
L'autre jour, vous avez empêché les jeunes idiots de mon clan de s'entre-tuer.
Ёто не дл € зеленых юнцов.
C'est pas pour les amateurs.
Они так молоды... Прислали совсем зеленых юнцов.
Ces hommes sont tellement jeunes, et maintenant ils m'ont envoyé de nouvelles recrues encore plus tendres.
Что поделаешь? Люблю доводить юнцов до слёз.
Que puis-je dire, j'adore faire pleurer les jeunes chefs
Тот, кто знает, что унижение - плохой учитель... -... и для мужчин, и для юнцов. - Запахло философией.
- Celui qui sait que l'humiliation peut être un mal de maître pour l'homme et l'enfant.
- Ты юнцов наставляешь?
- Le travail de proximité?
Но вы же не приравниваете этих юнцов к Тернеру?
A l'évidence vous ne comparez pas ces jeunes gens avec Turner?
Но вы же не приравниваете этих юнцов к Тернеру?
A l'évidence vous ne comparez pas ces gens avec Turner?
И с каких пор ты... а ты мне говорил, что просто мечтаешь вернуться целым, стал образцовым бойскаутом для одурачивания юнцов от Индианы до Бронкса?
Et te voilà... toi qui m'as dit une fois que tu voulais juste rentrer en un seul morceau...
Я устал от этих наглых юнцов, которые начинают менять правила и думают, что могут просто исчезнуть, забрав всё, что хотят.
J'en ai assez de ces petits punks rusés qui changent les règles... et pensent qu'ils peuvent se tirer de n'importe quoi.
О, о, ты лежишь меж 2-х юнцов.
Oh, oh, tu es prise en sandwich entre deux hommes.
Никто не убеждал вас управлять командой 16-летних юнцов, занимающихся кражей машин.
Personne t'a persuadé de forcer des gamins de 16 ans - à voler des voitures.
ПОГЛЯДИ на ЭТИХ ЮНЦОВ.
Regarde les fils à papa.
Трое юнцов в бегах, Трое юнцов в бегах, с мечами, что ковались в замке.
Trois jeunes sur la course comptable des épées du château forgé.
Когда я смотрю на вас, то вижу двух юнцов, которые росли вместе подобно братьям.
Quand je vous regarde, je vois encore les deux garçons Qui ont grandi ensemble, tel des frères.
Поэтому они хватают двух юнцов и бросают в тюрьму?
Donc ils kidnappent deux malheureux gamins et les mettent en prison?
Культы здорово привлекают современных юнцов.
Les sectes sont parfaites pour attirer des nanas.
А возможно, он пытался починить королевский фонтан и застрял в нём, словно пробка, а затем всплыл на поверхность, перепугав тем самым юнцов?
Peut-être essayait-il de réparer la fontaine du Roi, et s'est coincé comme un bouchon, pour finalement réapparaître à la surface et faire peur aux jeunes gens.
Всё это - преступления, которые совершили те двое юнцов в ту ночь.
Ce sont là les crimes commis par ces deux jeunes ce soir-là.
Зачем послали юнцов?
Pourquoi pas de vrais renforts?
Двух юнцов?
Par deux adolescents.
Мы не хотим задерживать этих безумных юнцов.
Je ne voudrais pas retenir ces petits chenapans.
У юнцов нынче нет никакого уважения к парням нашего возраста, да?
Les gosses n'ont plus de respect pour les gens de notre âge, hein?