Юристами перевод на французский
120 параллельный перевод
Мне надо встретится с юристами, и я вернусь.
Je dois aller voir mes avocats. Je vais revenir.
Ты знаком с моими юристами и адвокатом?
Les Trois Rois Mages. Messieurs, que se passe-t-il?
Мои родители тоже спорят - это не повод считать их юристами.
Mes parents aussi, ça prouve rien.
Я обсудил это с юристами.
Non. J'en ai parlé avec nos avocats.
Евреи становятся докторами, юристами, учителями, - чего им еще надо?
Ils peuvent être médecins, avocats, professeurs. Que veulent-ils de plus?
Ты не понимаешь, что не все хотят быть юристами.
Ce que tu vois pas, c'est qu'on veut pas tous être avocats...
Почему именно мы должны быть теми юристами, которые будут этим заниматься?
On peut faire un procès à la nature. Mais pourquoi nous en charger?
Организуй встречу с другими юристами.
Organise une réunion avec les avocats.
Вернулись назад и выкопали тело? Он мёртв. Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Tu sais... quand on aura notre bac, qu'on ira à l'université et qu'on deviendra docteurs ou avocats... comment tu crois que ce sera?
Богачами, бедняками, нищими, ворами... врачами, юристами, вождями краснокожих.
Riche, pauvre, mendiant, voleur... docteur, avocat, chef indien.
Как продвигается остальной список с юристами?
Les juristes se débrouillent avec la liste?
Конечно, это взбесит всех остальных людей с феохромоцитомой, которые научились контролировать вспышки гнева и стали юристами, автогонщиками и даже докторами.
Vous allez sûrement énerver tous ceux qui ont une phéo et qui contrôlent leur rage et deviennent avocat, médecin du sport, ou juste médecin.
Я завтра встречаюсь с юристами утрясти все вопросы.
Je vois l'avocat demain pour finaliser.
Да, я заблаговременно все согласовал с юристами.
J'ai vérifié avec les juristes.
Локс с юристами из министерства заседает... Уже сутки.
Locke est avec les avocats du Ministère depuis hier.
Еще мы пытаемся связаться с юристами.
- On tente d'avoir les juristes.
" ы должен встречатьс € с какими-то юристами, и прочее... ¬ некотором смысле мы все были взволнованы.
Tu as des rendez-vous avec tes avocats, ce genre de choses. Quelque part, c'est assez stimulant. Tu penses beaucoup à l'avenir.
Но это просто чушь, придуманная юристами.
Ce ne sont que des conneries pondues par un avocat.
Это просто чушь, придуманная юристами.
Ce sont des conneries pondues par un avocat.
У меня уже были проблемы с юристами, по поводу сексуальных домогательств типа этого.
Une plainte pour harcèlement sexuel vient de me tomber dessus.
Я попрощался со всеми другими парнями, у которых были свои мечты,... с парнями, мечтающими стать страховщиками, или врачами,... или юристами или индейскими вождями.
J'ai fait mes adieux à tous les hommes qui avaient des ambitions, à tous ceux qui voulaient devenir courtiers en assurance, médecins, avocats ou chefs indiens.
Я свяжусь со своими юристами.
Je contacte mes avocats.
В пятницу вечером я отправилась с первогодками... малышами-юристами... в этот клуб в Бруклине под названием "Варшава".
Vendredi soir, je suis sortie avec les 1res années, les bébés avocats, dans une boîte à Brooklyn, Warsaw.
Но отчасти разве не это вы пытались делать, когда отправились с юными юристами в пятницу вечером?
N'est-ce pas ce que vous essayiez de faire en sortant avec les bébés avocats vendredi soir? Non.
Юристам никогда не следует быть с другими юристами.
Les avocats devraient éviter les avocats.
Я каждый день имею дело с врачами и юристами, так что...
Je traite avec des médecins et des avocats toute la journée, alors...
Умные и красивые женщины становятся юристами, а не полицейскими.
Les femmes belles et intelligentes deviennent avocates, pas flics.
Скажи мне, почему я должен иметь дело с призраками которые прячутся за кучей банковских счетов и юристами?
Dites-moi pourquoi je devrais traiter avec des fantômes... qui se cachent derrière des avocats et des comptes à numéro? Je n'aime pas ça.
- парень со всех сторон окружен юристами
- Le mec est entouré d'avocats.
Реклама уже разгромлена юристами, как в высшей степени оскорбительная. Это не поможет.
La publicité est déjà détestée, ça ne va pas aider.
Но если хотят быть банкирами, юристами или директорами, то единственное что они должны знать это как округлять числа.
Oui, si elles veulent finir plongeuses ou jardinières. Si elles veulent être banquières, avocates, ou chefs d'entreprise, la chose la plus importante qu'elles doivent apprendre c'est comment gagner.
- Вместе с юристами.
- Avec les avocats.
Но, честно говоря, я думал, что они и были моими юристами.
Honnêtement, je les prenais pour mes avocats.
Ах, не связывайтесь с юристами.
Oh, inutile de s'embêter avec les avocats.
Юристами, учительницами, поэтессами, врачами, профессиональными наездницами, наездницами-любителями... С дояркою, с лётчицей и с переплётчицей.
Avocates, enseignantes, poétesses, médecins, cavalières professionnelles, cavalières amatrices, une bouchère, une boulangère, une vendeuse de fougères...
Ты разговаривал со своими юристами?
As-tu parlé à ton avocat?
Между юристами не может быть дружбы.
Les avocats ne peuvent pas se permettre d'avoir des amis.
Свяжитесь с юристами.
Appelez les services juridiques.
Нет, нет, мне бы не хотелось никаких схваток между юристами здесь.
Non, je ne veux pas une querelle d'avocats ici.
Имею ввиду, эти знаменитости... с их юристами и причудами, и...
Enfin, toutes ces célébrités, ils ont tous ces avocats et ces agents et...
Может он не любит общаться с юристами.
Il n'est peut-être pas à l'aise avec les avocats.
Я хотел немного потусить с подонками, которые никогда не были юристами.
Je voulais traîner avec quelque salauds qui ne sont pas des avocats, pour changer.
¬ ам нужно посоветоватьс € с юристами и дать указани €, доверенность, определ € юща € направление некоторых этических решений.
Il vous faudra un conseil juridique, un testament de vie, un porte-parole concernant certaines décisions éthiques.
Ну, это вы можете обсудить с моими юристами.
Vous pourrez discuter de ça avec mes avocats.
Встреча с юристами затянулась дольше, чем я думала. Поэтому мне пришлось заехать на студию.
La réunion avec les avocats a duré plus longtemps que je ne m'y attendai donc j'ai dû m'arrêter au studio.
Все юристы сдают его. Это делает их юристами.
C'est ce qui fait d'eux des avocats.
Иду на встречу с твоей мамой и нашими юристами, и я надеялся, что мы сначала поговорим.
Je vais voir ta mère et nos avocats, j'espérais pouvoir te parler.
У нас бизнес с хорошей репутацией, хорошим доверием и хорошими юристами.
Nous somme une entreprise. avec une bonne réputation et de bons avocats.
Ты поработаешь с судьями и влиятельными юристами.
Tu travailles avec des juges et d'importants avocats.
У меня только что было экстренное совещание с юристами, И мы больше не можем использовать слова
Je viens d'avoir un rendez-vous en urgence avec le service juridique et nous ne pouvons plus utiliser les mots
- Вы говорили с юристами?
- Vous avez donc parlé aux avocats?