Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ю ] / Юрфак

Юрфак перевод на французский

74 параллельный перевод
Пойду на юрфак!
Je vais m'inscrire en fac de droit.
Я поступил на юрфак.
Alors, j'ai fait mon Droit.
Только что поссорилась со своим бойфрендом... и надумала бросить юрфак.
Elle a quitté son copain et... voulait arrêter son Droit.
И что? Твой отец один из них? Из-за него ты поступила на юрфак?
Papa avocat vous fait étudier le droit?
- Юрфак, потом "Правовое обозрение". Теперь региональный секретарь Ассоциации выпускников Джорджтауна в Шорт-Хиллз.
Ecole de droit de Georgetown... secrétaire de l'association des anciens élèves de Georgetown...
- Пойду-ка я на юрфак.
- Si j'allais en fac?
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
J'essaie de comprendre pourquoi quelqu'un qui a été accepté en Droit à Stanford a préféré devenir journaliste.
Хочет поступить на юрфак.
Elle veut reprendre des études de droit.
Сейчас на юрфак принимают больше женщин, чем мужчин.
Il y a... plus de femmes acceptées en droit que d'hommes aujourd'hui.
Джейми... знаешь... когда ты решил стать копом и бросить юрфак, я... разочаровался.
Jamie, quand tu as décidé d'arrêter le droit et de devenir policier, j'étais... Déçu.
ѕосле подготовительных курсов в — тэнфорде закончил юрфак " икагского университета.
J'ai étudié à Stanford, fait mon droit à Chicago.
Бог мой. Та девушка с Рэйчел, я сдал за неё вступительный экзамен на юрфак Гарварда несколько лет назад.
Cette femme avec Rachel, j'ai passé le test pour elle.
Затем, что экзамены на юрфак Гарварда через неделю, в субботу.
- Le test est dans une semaine. Va-t'en.
Это напомнило мне. Как ты смог сдать тест на юрфак за ту девушку?
D'ailleurs, comment tu as pu passer l'examen pour une femme?
Ты еще сдаешь вступительный тест на юрфак за других?
Tu joues encore les doublures aux examens?
Я многим пожертвовал, чтобы попасть в Гарвард, на юрфак, а затем, чтобы стать помощником здесь.
Je me suis cassé le cul pour entrer à Harvard et pour être pris ici.
Я не закончил юрфак, три месяца оставалось
J'ai abandonné la fac de droit. Il ne me restait que trois semestres.
- Бросил юрфак...
Arrêté?
Где ты закончил юрфак?
Et où êtes-vous allé en école de droit?
Он закончил колледж в 19, юрфак в 21 и устроился в бруклинский офис окружного прокурора, где в 94 % случаев добился обвинительных приговоров.
Il a eu sa licence à 19 ans et son master de droit à 21 ans. Embauché aux côtés du procureur de Brooklyn, il a atteint un taux de condamnation de 94 %.
Не всех собак принимают в Стэнфорд на юрфак!
On n'a pas tous fait la fac de droit de Stanford.
Ты поступил на юрфак, Я же говорил ты сможешь.
Tu es allé dans une école de droit, tout comme j'avais dit que tu le ferai.
Там нет интернета, так что юрфак пока придется отложить.
On n'a pas l'Internet, la-bas, alors le droit attendra.
А может вообще поеду в Феникс, заканчивать юрфак очно.
Oublie ca. J'irai peut-etre a Phoenix finir mes etudes.
Она подумывает о поступлении на юрфак.
Elle parle d'aller en école de droit.
И надеюсь, ты не пойдёшь на юрфак, потому что это не твоё, и не думаю, что мир нуждается в очередном юристе.
et j'espère que tu n'iras pas en fac de droit parce que je ne crois pas que ça soit toi. et je... je ne pense pas que le monde ait besoin d'un autre avocat.
Он пошел на юрфак, а я стал работать на Тонина.
Il allait en école de droit. J'allais travailler pour les Tonin.
Ну не знаю, может, тебе еще куда-нибудь документы подать? Я не хочу просто поступить на юрфак.
C'est à Harvard que je veux aller.
Не знаю, где вы заканчивали юрфак, но меня учили, что на снятии показаний нужно задавать вопросы.
Je ne sais pas dans quelle école de droit vous êtes allés, mais on m'a toujours appris que les dépositions requièrent des questions.
Поступление на юрфак - серьезный шаг.
Aller en fac de droit c'est s'investir.
Я не хочу просто поступить на юрфак.
Je ne veux pas aller en fac de droit.
Да, юрфак "отбросил" меня на несколько лет назад.
La fac de droit m'a pris quelques années.
И оказалось, что юрфак Колумбийского университета со мной согласен.
Et apparemment, la fac de droit de Columbia ( NY ) est d'accord avec moi.
Получала одни пятёрки. Умела спорить, и все говорили, Бэверли Соломон, иди на юрфак ".
Je n'avais que des A. J'étais très douée pour les débats et les gens disaient, "Beverly Solomon, tu devrais être avocate."
Поэтому меня не приняли на юрфак.
C'est pour ça que j'ai pas été accepté en Droit.
Может тогда вам стоило закончить юрфак? Предоставьте нам делать свою работу и сосредоточьтесь на своей.
Laisse-nous faire notre boulot et concentre-toi sur le tien.
Частная школа, колледж, юрфак.
Choate, université, école de Droit... école de droit?
- Юрфак? Большой успех.
- Ok, grande époque.
Тогда я был уверен, что юрфак был для меня самым подходящим местом.
- J'étais convaincu que faire du droit était mieux pour moi.
Это было ради работы, я только закончил юрфак.
C'était professionnel. et je sortais juste de l'école de droit.
Это я возил тебя на юрфак.
J'étais le premier à te conduire à l'école de droit.
А вдруг он окончил третьесортный юрфак в Фордэме или аризонском университете?
Et s'il était juste allé dans une fac de droit pourrie de troisième zone, comme Fordham ou Arizona State?
Думаю, Майк Росс окончил третьесортный юрфак и обманывал нас всё это время.
Je pense que Mike Ross a été dans une fac de droit médiocre et a menti à ce sujet depuis lors.
Думаю, Майк Росс окончил третьесортный юрфак и обманывал нас всё это время.
Je pense que Mike Ross est allé dans une école de droit d'un faible niveau et a menti tout ce temps.
Я могу пойти на юрфак.
Je peux aller à la fac de droit maintenant non?
Умных идеалисток, которые пришли на юрфак ради помощи малоимущим, после выпуска они получают работу в компании, с которой увольняются, едва забеременев, потому что им лучше сидеть дома.
Des filles intelligentes, idéalistes, qui viennent en fac de droit pour venir en aide aux moins fortunés. Uniquement pour prendre un job en entreprise après leur diplôme, Qu'elles quitteront à la seconde où elles tomberont enceintes
Я поступила на юрфак в Тулейнский университет.
Je suis rentrée à l'école de droit de Tulane.
Бросил юрфак через день после 11 сентября, и зачислился на службу в Корпусе.
Il a lâché la fac de droit le lendemain du 11 septembre et s'est engagé.
Эннализ нужны были показания моей мамы, но её убили, сын остался сиротой, так что, когда он подал заявку на юрфак, она помогла ему с зачислением...
Annalise avait besoin de ma mère comme témoin mais étant tuée, son fils devient orphelin et quand il s'inscrit en fac de droit, elle lui vient en aide...
Когда ты пошла на юрфак, мама с папой платили за это, верно?
Quand tu as étudié le droit, c'est maman et papa qui ont payé, non?
Я сдала вступительный тест на юрфак.
J'ai passé le LSATs

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]