Я делаю это для тебя перевод на французский
106 параллельный перевод
- Я делаю это для тебя.
Je fais ça pour toi.
Я делаю это для тебя.
C'est pour toi.
Знаешь, я делаю это для тебя.
Je garde un œil sur elle.
- Я делаю это для тебя.
- Je le fais pour toi.
Мне немного страшно. Но я делаю это для тебя... Ты была права...
J'ai peur de l'avenir, mais quand je pense à toi, ça m'aide à continuer.
Я делаю это для тебя!
Je fais ça pour toi, Sun.
Но я делаю это для тебя.
Mais je le fais pour vous.
Я делаю это для тебя, маленький дружок.
Je fais ça pour toi, mon petit gars.
Я делаю это для тебя.
Je le fais pour toi.
Я делаю это для тебя.
Je fais ça pour toi.
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Je le fais pour vous. Pour qu'il ne vous arrive rien.
Я делаю это для тебя
Je le fais pour toi.
Я делаю это для тебя, хорошо?
Je fais ça pour toi, OK?
Но не думай, что я делаю это для тебя.
Je ne le fais pas pour toi. Ce n'est pas ça.
Я делаю это для тебя.
Je ne peux pas. Je fais ça pour toi.
- Я делаю это для тебя.
- Je fais ça pour toi.
Я делаю это для тебя и для детей.
Je fais ça pour vous et les enfants.
Почему, думаешь, я это всё для тебя делаю? - Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
Si je t'aide, c'est parce que je t'ai aimé.
Я делаю это не для тебя.
Mais je ne le fais pas pour toi.
Бери, тормоз, я это для тебя делаю!
Prends... je fais ça pour toi.
Эй, я же это для тебя делаю.
Allez... Hé, c'est pour toi.
Почему бы сейчас это не сделать. На вот. Это последняя чертова вещь, которую я для тебя делаю.
- faut faire ça correctement c'est toi c'est la dernière fois que je t'obéis
Я больше делаю это для тебя, мама, чем для себя.
Je le fais pour toi autant que pour moi, maman.
Нет. Всё это я делаю не для тебя, а для себя.
Je ne fais pas tout ça pour toi.
Я делаю это, чтобы меня заметили. Ты судишься для того, чтобы тебя заметили?
Tout le monde est ton genre, sauf moi.
Я делаю это не для тебя.
Pas pour toi.
ОК, но я делаю это только для тебя.
D'accord. Mais je fais ça pour toi.
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
Oui, mais juste pour toi.
Я это делаю для тебя и для всех таких как мы!
Je le fais pour tous ceux qui sont comme nous.
- Я все это для тебя делаю.
- Je le fais pour toi.
Я делаю это только для тебя.
Je l'ai fait pour toi.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Je fais ça parce qu'il est temps que tu lâches du lest, parce que c'est mieux pour toi.
Я делаю это не только для тебя.
Je ne le fais pas seulement pour vous.
Но я делаю это только для тебя.
Mais je le fais pour vous.
Вот это я делаю для тебя.
Spéciale dédicace pour toi.
Дора, я ведь делаю это и для тебя тоже!
Dora, je fais ça pour toi aussi. Je vais nettoyer.
.. я делаю это всё для тебя. - Мы поговорим об этом позже.
- On en parlera plus tard.
В конце концов мы прошли через все вместе, в конце концов, я это делаю для тебя.
Après tout ce qu'on a vécu, après tout ce que j'ai fait pour toi.
Разве ты не видишь, что это всё я делаю для тебя?
Tu ne vois pas que j'ai fait tout ça pour toi?
Я знаю, поэтому я и делаю это для тебя.
Je sais. C'est bien pour ça que j'ai fait ça pour toi.
О, я не делаю это для тебя.
Oh, ce n'est pas un service.
Я делаю это не для тебя.
Ton frère et toi n'arrêtez pas de revenir.
Хорошо, но я делаю это не для тебя.
- Je ne le fais pas pour toi.
Послушай, я это делаю для тебя, понятно?
Je me rattraperai.
а эту - тебе в задницу. Я это все для тебя делаю, а ты меня нахуй посылаешь.
Touche un truc et tu prends celle-là dans la gorge et celle-là dans le cul.
Почему это так для тебя важно что я делаю?
Pourquoi est-ce si important pour toi que je le fasse?
Генри, я знаю, что тебе сложно это понять, Но я делаю то, что лучше для тебя.
Henry, j'ai sais que tu as du mal à le voir mais je fais ce qu'il y a de mieux pour toi.
И я не делаю это для тебя.
Et je ne fais pas ça pour toi.
Но я это делаю не для тебя.
Mais je ne fais pas ça pour toi.
- Я делаю это не для тебя.
- Je ne fais pas ça pour vous.
То, что я делаю, может быть бессмысленно для тебя, но это важно, и мне не справиться без тебя.
Ce que je fais n'a pas toujours un sens pour vous, mais c'est important, et je ne peux pas le faire sans vous.