Я должен был тебе сказать перевод на французский
175 параллельный перевод
Я должен был тебе сказать.
J'aurais dû te le dire.
Я не хотел, чтобы все было вот так Я должен был тебе сказать.
Je ne voulais pas te faire de peine. Mais iI fallait que tu saches.
И чтобы холмы поменяли свой вид? Я должен был тебе сказать?
Tu as de jolies lèvres, de jolis ongles.
Я должен был тебе сказать она стала искать новую работу после того, как приходили те ребята с арендой.
J'aurais dû te le dire. Elle cherchait un autre job depuis l'histoire du loyer.
Знаешь, я должен был тебе сказать.
Il faut que je te dise.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать.
Tu sais, Jesse, j'aurais dû te le dire plus tôt.
Наверное, я должен был сразу тебе сказать об этом, как только узнал но я не мог себя заставить.
J'aurais dû vous le dire quand je l'ai su, mais je n'y arrivais pas.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Quand je t'aidais, tu étais content, non! Tu dois me dire quelque chose!
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Je tenais qu'à cette montre, j'aurais dû te le dire.
Я так много должен был тебе сказать.
Il y a tant de choses que je ne t'ai pas dites.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
J'aurais dû te le dire depuis longtemps. Je ne suis pas Drake Ramoray.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
C'est au docteur de vous dire ça, mais... J'ai l'impression de bien vous connaître.
Слушай, должен тебе сказать, что я раньше никогда не был у гуру, так что...
Je dois vous dire, je ne suis jamais allé voir un gourou...
Я должен был раньше тебе сказать, но я...
J'aurais dû te le dire illico.
Я должен был тебе сказать.
Il fallait que je te le dise.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Je sais que ce n'est ni le moment ni l'endroit... mais il fallait que je te le dise.
Ох, а я думаю, что мораль тебе нужна. И я тебе скажу то, что ты должен был сказать своему другу в самом начале.
Et je vais te dire ce que tu aurais du dire à ton ami. "Non".
Я должен был тебе что-то сказать. Напомни что?
Je devais te dire quelque chose, mais quoi?
Я должен был давно тебе сказать.
J'aurais dû te raconter tout ça bien avant.
Теперь я бы умер за один лишний день, потому что я должен был кое-что тебе сказать.
Je tuerais pour un autre jour Parce qu'il y a une chose Que j'aurais dû te dire
Да, я должен был кое-что тебе сказать, глядя в твои глаза.
Oui, il y a une chose Que j'aurais dû te dire Quand je regarde dans tes yeux
Я должен был сказать тебе это, я...
J'ai rien fait.
я должен был сказать тебе и € понимаю, почему ты на мен € злишьс €.
J'aurais dû vous le dire, et vous avez raison d'être furieuse contre moi.
Но я должен тебе сказать, Джонфен что в тот самый момент казалось, что он впервые в жизни рад быть там, где он был.
Mais je dois vous avouer, Jonfen, à ce moment-là, il semblait, pour la première fois de sa vie, satisfait d'être là où il se trouvait.
Извини, папа, я должен был сказать тебе, что у нас в доме живёт пришелец.
Désolé, Papa, j'aurais du te dire que nous avons un alien.
Я должен был сказать тебе об этом.
J'aurais dû te le dire.
Я должен был сказать тебе правду.
J'aurais du te dire la vérité.
Знаю, я должен был сказать тебе давно, но стоило мне только начать, как нам что-то мешало, либо...
J'aurais dû te le dire avant, mais ça tombait toujours mal.
Знаю, я должен был сказать тебе, но...
J'aurais dû le dire, mais...
Что ты! Я не в форме, и эта пробежка могла убить меня, но я должен был сказать тебе две вещи.
Non, je suis pas sportif, je viens de frôler la mort.
Я должен был сказать тебе про статуэтку и про то, что было внутри.
J'aurais dû te dire pour la statue et ce qui était dedans.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
Elle a 11 ans. Je sais que j'aurai dû t'en parler plus tôt, mais je voulais faire un test de paternité pour être sur. Et je suis le père, sans aucun doute.
Извини, я должен был сказать тебе раньше.
Je suis désolé, j'aurais dû t'avertir plus tôt.
Я думал, что она сама должна тебе сказать, но я не должен был лгать.
Je pense que je voulais qu'elle te le dise, mais je n'aurais pas dû te mentir.
единорогов не существует... перестань - они не настоящие... нет, ты не можешь ничего сделать... Я должен был сказать тебе :
Je dois te le dire, les licornes n'existent pas
Я должен был сказать тебе, что чувствую ответственность за всё, что Лекс сделал с тобой, пока ты была с ним. За всё, что он сделал, пока ты защищала меня.
Tu as dû voir que je me sentais responsable de ce que Lex t'a fait, tout ce qu'il t'a fait, pendant que tu me protégeais.
Я должен был сказать тебе, что привезу с собой Романа.
J'aurais dû te dire que Roman venait avec moi.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским.
Je voulais te le dire avant mais j'ai découvert que t'étais flic, et...
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
J'aurais sans doute dû te dire ça avant, mais tu m'as toujours impressionné par ta compassion et ta foi.
Послушай, у меня был инфаркт. Я подумал, что должен тебе сказать.
Écoute, j'ai eu une crise cardiaque, j'ai pensé que je devais te le dire.
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Avec le recul, j'aurais dû te dire plus tôt quel était ton rôle dans tout ça.
Я должен был сказать тебе до того, как выдал нас.
J'aurais dû te le dire avant tout le monde. Désolé.
По Я думаю пришло время сказать тебе то, о чем должен был сказать уже давно.
Il faut que je te révèle une chose que j'aurais dû te dire depuis longtemps.
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Je me rends compte que vous vous en foutez, de moi, mais vous étiez tenu de me dire qu'ils allaient pénetrer dans la vie privée et la maison d'Alice.
Я должен был сказать тебе правду.
J'aurais dû te dire la vérité.
Послушай, я должен был сказать тебе это давным давно Всю правду?
J'aurais dû te le dire il y a déjà bien longtemps, mais...
Я должен был сказать тебе. Я должен...
J'aurais dû t'en parler...
Я должен был сказать тебе раньше
- J'aurais dû t'en parler avant... - Quoi?
Я должен был сказать тебе.
J'aurais dû te le dire.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
J'aurais dû te le dire avant. Mais tu l'as toujours admiré. Et je n'imaginais pas que ça se passerait comme ça.
Я должен был сказать тебе о Брук.
J'aurais dû te parler de Brooke.