Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я должен был это сделать

Я должен был это сделать перевод на французский

199 параллельный перевод
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Je devais le faire, mais on finit par apprécier des personnes qui réagissent ainsi.
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
MAIS TU SAIS QUE JE DEVAIS Y ALLER
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
UN ALLER SIMPLE MAIS TU SAIS QUE JE DEVAIS Y ALLER
я должен был это сделать.
Sinon, c'est lui qui m'aurait tué.
Что с Вами случилось? Просто я... я должен был это сделать.
- C'etait.. quelque chose qu'il fallait que je fasse?
Но я должен был это сделать.
Ça devait se passer ainsi!
Математически, я должен был это сделать, Джерри.
Mathématiquement, je devais le faire.
Как настоящий рыцарь. Простите, но я должен был это сделать.
D'après Cheeseman, le ressentir suffit.
Но я должен был это сделать.
Mais je devais le faire.
Будучи единственным, кто мог изобличить Уикхема, я должен был это сделать.
Si seulement j'avais dénoncé Wickham. Non.
Я должен был это сделать.
J'aurais dû garder le contrôle.
Нет, я должен был это сделать, но...
Non, je devrais le faire, mais...
Я должен был это сделать!
- Il le fallait!
Я должен был это сделать в первый же день. Считай это подарком третьего дня.
J'aurais du le faire le premier jour, considère le, comme un cadeau de troisième jour.
Я должен был это сделать.
Il fallait que je le fasse! Il fallait que je le fasse!
Я должен был уже это сделать.
J'aurais déjà dû le faire.
Я должен был убить его, но хотел сделать это с гордостью.
J'ai donc dû le tuer, mais je voulais que ce soit honorablement.
Может, я должен был сделать это ради читателей.
J'aurais peut-être dû avertir les lecteurs.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Je l'ai pris dans la remise derrière le bureau de livraison express.
Я должен был сделать это!
Je devais le faire.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Mais je ne supportais plus le monde où je vivais. Et je devais commencer à tracer des chemins à tout prix, même si je devais le faire... qu'à moitié, dans l'espoir que d'autres... plus lucides que moi, aillent jusqu'au bout.
Я и есть тот, кто мог и должен был это сделать!
C'est moi qui ai dû le faive!
Отлично, я должен был это сделать.
On n'a peut-être pas embrassé cette fille depuis des années. Alors pourquoi pas?
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
Всё, что я должен был сделать, это найти дурацкий клинок.
Je n'avais qu'à trouver la lame...
Я должен был сделать это пока вы были без сознания. Но дело в том, что ампутация этой притомила меня.
J'aurais dû le faire quand vous étiez inconscient, mais en fait... celle-ci m'a épuisé.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Vous avez été génial. Vous savez, quand j'ai cogné ce type, je n'étais pas moi.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Je ne peux qu'attendre et penser à ce que j'aurais dû dire ou faire.
Я должен был сделать это, чтобы сломать защиту.
C'est pour évacuer le stress.
- Это происходило прямо у меня под ногами. Я должен был что-то сделать.
Ça se passait juste au-dessous, il fallait bien faire quelque chose.
Я должен был сделать это для кредита.
J'étais obligé, pour mes cours.
Это должен был сделать Люсьен, но... Как ты видишь, я тебе доверяю.
Ca devait être Lucien, mais... comme ça tu verras que, moi, je te fais confiance, hein.
Определенно. Если я должен был сделать ставку на него, я бы сказал, что это было. Конечно.
Certainement, je le parierais.
- Я должен был сделать это давно, Дейзи?
- J'aurais dû le faire il y a bien longtemps, Daisy!
Я осознаю это,... и должен был бы сделать из этого понимания выводы.
C'est un fait. Je devrais en accepter les conséquences.
Я сам должен был это сделать.
J'aurais dû le faire moi-même.
Я должен уже был это сделать давно.
J'aurais dû le faire bien avant.
Я давно должен был это сделать.
Je n'ai que trop tardé.
Если убить его было так легко, я должен был сделать это сам.
Si j'avais su que c'était si facile, je l'aurais tué moi-même.
Я должен был сделать больше... но я не сделал, и это на мне.
J'aurais dû faire plus... mais j'ai rien fait, et putain, c'est de ma faute.
Я сделал то, что должен был сделать, ради защиты своего вида. И сейчас мне придется сделать это еще раз.
J'ai fait le nécessaire pour protéger les espèces... et me voici obligé de le refaire.
Я должен был сделать это.
Il le fallait.
Я должен был сделать это.
Je devais le faire.
Я должен был сделать это давным-давно.
J'aurais dû le faire il y a longtemps.
Это - как раз в то самое время, когда я видел, что они забирают Мариссу, я должен был что-то сделать
Quand j'ai vu qu'ils allaient emmener Marissa, j'ai voulu agir.
Я должен был сделать это.
Il fallait que je le fasse.
Я должен был тебе позвонить, и собирался это сделать.
- Non, ça ne l'est pas. Je suis désolé.
Я должен был сделать это уже давно.
Ça aurait dû être fait depuis longtemps.
Я должен был это позволить сделать.
J'avais pas le choix.
Но чтобы это сделать, я должен был убрать Байяно.
Mais pour cela, je devais coincer Baiano.
Но Крэг был твоим другом. Как ты мог это сделать? Я был должен.
Donc si on jouait genre à cache-cache, tu essayerais de... me trouver?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]