Я здесь не за этим перевод на французский
49 параллельный перевод
Я здесь не за этим
Tu te trompes.
Я здесь не за этим.
- Je ne suis pas venu pour ça.
Я здесь не за этим.
Je ne suis pas venu pour ça.
Я здесь не за этим
Je suis pas là pour ça.
Но я здесь не за этим.
Mais je ne suis pas là pour ça.
Я... я безусловно очень польщён. Но я здесь не за этим.
C'est très flatteur, mais je ne suis pas ici pour ça.
Но я здесь не за этим.
Je ne suis pas du tout venu pour ça. Je te demande pardon.
Они смешны, но, нет, я здесь не за этим.
Elle sont ridicules, mais, non, ce n'est pas pour ça que je suis là.
- Я здесь не за этим.
- C'est pas pour ça que je suis là.
Но сейчас я здесь не за этим.
Je ne suis pas là pour ça.
Я здесь не за этим.
Je n'en n'ai pas.
Я здесь не за этим.
Ce n'est pas pour ça que je suis ici.
Я здесь не за этим.
Je suis pas venu pour ça!
- Нет. Я здесь не за этим.
Je ne suis pas ici à sa demande.
- Но я здесь не за этим.
- Je ne suis pas là pour ça.
Я здесь не за этим.
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
Я здесь не за этим.
Ce n'est pas pour cela que je suis ici.
При всем уважении, я здесь не за этим.
Avec tout mon respect, je ne suis pas venu pour cela.
Я здесь не за этим.
Je ne suis pas venue pour ça.
Но я здесь не за этим.
Mais je suis là pour ça.
Я здесь не за этим.
Je ne suis pas là pour te traîner dehors.
Но я здесь не за этим, я хочу стать агентом ФБР.
Mais je suis venue ici pour faire une chose et c'est devenir un agent du FBI.
Прошла целая вечность с тех пор, как я наслаждался ссорами. Я здесь не за этим.
Cela fait longtemps que je n'ai pas apprécié une bonne bagarre, mais ce n'est pas ce pourquoi je suis là.
Нет, я здесь не за этим.
Je ne suis pas là pour ça.
Хорошо, ведь я здесь не за этим.
Eh bah, c'est bien, parceque je ne suis pas là pour le dire.
Я с ним встретился здесь. Каждый вечер я совершаю долгие прогулки по римским улицам, не покидая кабинета. За этим столом.
Je l'ai rencontré ici.
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Je suis venu ici parler! Raisonne-toi!
Я знаю, ты здесь не за этим.
Vous n'êtes pas là pour ça.
Я здесь не за этим.
- Je ne suis pas là pour ça.
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
Je suis ici, basé sur ce que je vous ai montré, pour vous demander si vous avez une idée de qui est derrière ça.
- Я здесь совсем не за этим.
Ce n'est pas du tout ce que je fais.
У меня нет семьи, и у нас есть еда в Келлсе, так что я не за этим здесь. — Я просто... заблудился.
J'ai pas de famille et on a de quoi manger à Kells, j'étais juste perdu.
И здесь я не за этим.
Ce n'est pas pour cela que je suis ici
Нет, я здесь не за этим. Это не то, что я от нее хочу.
Je ne suis pas là pour ça.
Всё что мы знаем об Аль Захрани находится здесь. Ты точно не против, если я этим займусь?
Tout ce qu'on sait sur Al-Zahrani est là-dedans.
Здесь нет места для эгоизма за этим столом, не тогда, когда Китти помогла мне стать ближе к победе, чем я когда-либо была.
Il n'y a pas de place ici pour les égos, pas quand Kitty m'aide à être plus proche de la victoire que je ne l'ai jamais été.
К сожалению, я тоже не знаю, полагаю, вы здесь именно за этим.
Et bien, malheureusement moi non plus, ce qui je présume est la raison de votre présence ici.
я не за этим здесь.
Je ne suis pas là pour ça.
Я не думаю, что она собирается выходить за меня замуж этим летом или оставаться здесь учиться.
Je ne pense pas qu'elle va se marier avec moi cet été ou rester ici pour aller à l'école.
У нас здесь есть работа, которую необходимо сделать, и я не доверю этим Волмам сделать её за нас.
On a un boulot à faire, ici, et je ne fais pas confiance aux Volms pour le faire à notre place.
Но я не за этим здесь
Mais ce n'est pas pour ça que je suis venu.
Насколько я помню, я проводил за тебя инвентаризацию морозильника три недели подряд, к тому же, моя машина не здесь, поэтому, может быть, ты займешься этим.
Et si je me rappelle bien j'ai fait l'inventaire du congélateur pour toi 3 fois de suite. Et de toute façon ma voiture n'est pas là. Donc tu devrais peut-être t'en occuper.
Вообще-то, я пришёл сюда не за этим, но раз уж я здесь...
En fait je suis venu te parler de quelque chose mais puisque je suis ici...
- Нет, нет, я здесь не за этим.
Écoute...
я не за этим здесь и, и у меня было две недели чтобы это четко понять, две недели.
Je ne suis pas là pour ça! Et j'ai deux semaines pour rectifier ça, deux.
Я ведь могу говорить о бейсболе ночь напролёт, но я подозреваю, что ты здесь не за этим, так в чем дело?
Tu vois, je pourrais parler de baseball toute la nuit, mais j'ai un vague pressentiment que ce n'est pas ce pourquoi tu es ici, alors qu'est-ce qui se passe?
Если собираешься этим заняться, тебе придется задержаться здесь до конца, потому что я не собираюсь за это жилы рвать.
Si tu veux aller plus loin là-dessus, tu as intérêt à rester ici suffisamment longtemps pour terminer l'affaire, parce que je m'implique pas là-dedans.
Нет. Не знаю, что там у тебя за проблемы, Кэт, но они здесь ради тебя, так что тащи сюда свою попу и разберись с этим, или, Богом клянусь, я расскажу им, что ты помолвлена с чудовищем.
Écoute, je ne sais pas quel est ton problème, Cat, mais elles sont là pour te voir, alors t'as intérêt à rentrer et t'occuper d'elles, ou je le jure, je leur dirais que t'es fiancée à une bête.
Да ладно тебе, единственная причина, почему ты так озабочен бывшей в том что ты ещё не подцепил ни одну девушку, и вот за этим я здесь.
Allez, la seule raison pour laquelle t'es obsédé par ton ex est que t'es seul depuis un moment, et c'est pourquoi je suis ici.