Я не буду в этом участвовать перевод на французский
50 параллельный перевод
Я не буду в этом участвовать.
Je ne marcherai pas dans leur sale combine.
-... у меня есть улики против него. - Я не буду в этом участвовать.
Non, je ne marche pas.
Я не буду в этом участвовать.
Je ne veux pas me mêler de ça.
Сделай мне одолжение, можно я не буду в этом участвовать.
Pour qu'on se défoule sur lui? Laissez tomber!
Я не буду в этом участвовать.
J'annule.
Я не буду в этом участвовать.
Je ne veux plus en être.
- Я не буду в этом участвовать.
- Je ne peux pas prendre part à ça.
Разумеется, вам решать. Но я не буду в этом участвовать.
Vous êtes juge, mais je ne participerai pas à ça.
Надеюсь, что я не буду в этом участвовать.
Et encore moins y participer.
Я не буду в этом участвовать.
Je ne veux pas y prendre part.
Вообщето я всегда мечтала танцевать в любом случае мне скучно дома целый день но если ты против, я не буду в этом участвовать.
En fait, j'ai toujours été fan de danse et de toute façon je m'ennuie à la maison toute la journée mais si vous n'êtes pas d'accord, je ne le ferais pas.
Я не буду в этом участвовать.
- Je ferai pas ça.
Я не буду в этом участвовать.
- Faire quoi? Avoir cette embrouille en silence.
Точно всё в порядке с тем, что я не буду в этом участвовать?
Ça te dérange vraiment pas que je sois hors du coup?
Я не буду в этом участвовать.
Je ne veux pas participer à votre perte.
Я не буду в этом участвовать.
Jack Whitehead est actuellement absent de son bureau.
Я не буду в этом участвовать.
Je ne veux pas être responsable de ça.
Я не буду в этом участвовать.
- Je ne veux pas m'impliquer.
Я не буду в этом участвовать.
Je ne prendrais pas part à ça.
Я не буду в этом участвовать
Je ne fais pas ça.
И я подумал : "Я не буду в этом участвовать".
Et j'ai pensé : "je ne peux pas être impliqué là-dedans."
Но я не буду в этом участвовать.
Mais je ne ferai pas en sorte que ça se produise.
Я не буду в этом участвовать и я не позволю превратить этот кабинет в дом скандалов и склок.
Je ne m'impliquerai pas, et ce bureau ne sera pas transformé en un lieu de coups bas.
Я уже вам говорила, я не буду в этом участвовать, пока не увижу... и свою жизнь.
Je ne veux pas être impliqué, sauf si tu as quelque chose à me montrer. ... Et que ta vie reprend.
Нет, это называется правонарушением, и я не буду в этом участвовать.
C'est enfreindre la loi et je ne veux pas m'en mêler.
Я не буду участвовать в этом.
Mais je vous le dis maintenant.
Генерал, я не буду участвовать в этом безумии.
- Général, je n'ai jamais participé a cette folie.
Я не буду участвовать в этом!
Je ne ferai pas ça.
Я так благодарна вам за помошь, полиция отпустила Сашу. Я не буду участвовать в этом фильме.
Avant tout, laissez-moi vous remercier de m'avoir aidée à sortir Sasha de prison.
Я больше не буду в этом всём участвовать.
Je choisis de ne plus participer à ça.
Я не буду участвовать в этом фарсе.
Je ne vais pas participer dans cette farce.
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
"Je ferais mieux de m'impliquer dans cela et de m'assurer que personne ne se blesse ou du moins, apporter une meilleur sensibilité à propos de ce que c'est vraiment".
- Я в этом участвовать не буду.
- avant que quelqu'un réagisse. - Je ne veux pas m'en mêler.
Я уверен, что когда она поговорит со своей мамой, они примут решение, и я в этом почти не буду участвовать.
Je suis sûr qu'elles prendront une décision, et que j'aurai rien à dire.
И я не буду участвовать в этом! Слышите меня?
Je ne le tolérerai pas, c'est bien clair?
Нет, я не буду участвовать в этом бреде.
Je n'encouragerai pas cette lubie.
Я знал, что никогда не буду в этом участвовать.
J'aurais jamais dû m'en mêler.
Я больше не буду в этом участвовать.
Ce ne sera pas moi qui le fera.
Я в этом балагане участвовать не буду.
Je ne participerai pas à cette farce. - C'est toi qui as voulu ça.
- Я не буду участвовать в этом.
- Je ne ferais pas ça.
Вы только что нарушили несколько принципов работы. Я в этом не буду участвовать.
Vous venez juste de violer plusieurs codes de conduite.
Я не буду участвовать в этом безумии!
Je n'aurai aucune partie de cette folie!
Хьюберт Уилсон, и я думаю, мы все согласимся, что будет лучше, если я в этом не буду участвовать.
Hubert Wilson, je pense qu'on est tous d'accord sur le fait que ce serait mieux si je restais en dehors de ça.
Я не буду в этом участвовать. Я требую адвоката.
Je ne serais pas manipulée comme ça.
Я не участвую в этом! Я не буду участвовать в этом!
Je refuse d'y être mêlée.
В любой неприятной ситуации, я не буду заставлять её, если она не захочет в этом участвовать.
Je ne vais pas la mettre dans une situation douloureuse dont elle ne veut pas faire partie.
Я не буду участвовать в этом безумии.
Je ne te suivrai pas dans cette folie.
Я не буду участвовать в этом конкурсе.
Je ne vais pas faire ce concours
И я не буду участвовать в этом дурацком марафоне.
Et je ne fais pas cette course stupide.
И я тоже не буду участвовать в этом.
Je n'impliquerai plus personne non plus.