Я не верю в совпадения перевод на французский
38 параллельный перевод
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Parce que je ne veux pas exagérer.
Я не верю в совпадения.
Je ne crois pas aux coïncidences
Я не верю в совпадения.
Je ne suis pas le genre d'homme à croire aux coïncidences.
Я не верю в совпадения.
- Je ne crois plus au hasard.
Может, это совпадение. Я не верю в совпадения.
- C'est peut-être une coïncidence.
Ну а я не верю в совпадения.
Je crois pas aux coïncidences.
Я не верю в совпадения.
C'est pas une coïncidence.
Я не верю в совпадения, капрал.
Je ne crois pas aux coïncidences.
- Ты же знаешь, я не верю в совпадения.
Vous savez bien que je n'y crois pas trop.
Мора, я не верю в совпадения.
Maura, je ne crois pas aux coïncidences.
Я не верю в совпадения, сэр.
Non, je ne crois pas au coïncidence.
Я не верю в совпадения или судьбу.
" Je ne crois pas aux coïncidences ou au destin,
Я не верю в совпадения.
Je ne crois pas aux coïncidences. Je ne peux pas.
И я не верю в совпадения.
Je ne crois pas aux coïncidences.
Я не верю в совпадения.
Je ne crois pas aux coïncidences.
И я не верю в совпадения.
Et je ne crois pas aux coïncidences.
А после 20 лет службы в ФБР я не верю в совпадения.
Et après 20 ans dans le FBI, je ne crois pas aux coïncidences.
Ты хочешь сказать, что это совпадение, но я не верю в совпадения.
Une coïncidence, tu vas me dire... mais je ne crois pas aux coïncidences.
- Я не верю в такие совпадения. - Берите Томми.
Je crois pas aux coincidences, ramenez-moi Tommy.
- Это значит, что я, как и Бог не играю в кости и не верю в совпадения.
C'est-à-dire? Que, tel Dieu, je ne suis point joueur et ne crois pas aux coïncidences.
Я много во что верю, но не в совпадения.
Je crois à beaucoup de choses. Mais pas aux coïncidences.
Какой-то хитровыдолбанный демон вытащил меня из ада – не верю я в такие совпадения.
Mais un foutu démon m'a fait sortir, maintenant ça? - C'est forcément lié.
А я уже говорил, что не верю в такие совпадения.
Je ne crois pas en une telle coïncidence.
Я в совпадения не верю, а ты?
Tu me raconteras ça.
- Я говорил, что не верю в совпадения.
Je ne crois pas aux coïncidences.
Я не верю в такие совпадения.
Je ne crois pas aux coïncidences comme ça.
Я не очень-то верю в совпадения, Дэнни.
Je ne crois pas beaucoup en les coïncidences, Danny.
Я больше не верю в совпадения.
Je ne crois plus aux coïncidences.
Как я говорил, я верю в бога, но не в совпадения.
Comme j'ai dis, je crois en Dieu mais pas aux coïncidences.
Я не особо верю в совпадения.
Je n'ai jamais cru aux coïncidences.
Я не слишком верю в совпадения.
Je ne crois pas beaucoup à la coïncidence.
- Чувак, может, и так, но в совпадения я не верю.
Peut être, mais regarde. Je ne crois pas aux coïncidences.
Я так же не верю в совпадения.
Je ne crois pas non plus au hasard.
Так что я больше не верю в совпадения.
J'en suis arrivé à un stade où je ne crois même plus à ça.
Не верю я в такие совпадения.
C'est trop beau pour être vrai.