Я не знаю как сказать перевод на французский
373 параллельный перевод
Так, я не знаю как сказать это, но я думаю, что когда дух вашей жены оставил её тело он как-то застрял во мне.
Comment dire... Je crois qu'en quittant son corps, l'esprit de votre femme... a dû rester coincé dans le mien.
Я-я не знаю, как сказать, но я должен это сделать.
Je ne sais pas trop comment vous le dire, mais je dois le faire.
Я не знаю, как тебе сказать... ( ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН )
Je ne sais pas comment te dire...
- Я.. я не знаю, как это сказать.
Je ne sais pas comment le dire...
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
J'espêre que vous comprendrez, mais votre fille ne vous fera pas l'honneur de sa compagnie.
Не знаю, как сказать... Но я очень тебе благодарна.
Je ne sais pas comment le dire... mais merci infiniment.
Сказать такому человеку, как Смайли Кой, бывшему майору ВВС США другу многих, я не знаю, с кого начать Покойный Эл Джонсон, Джером Керн, Билл О'Двайр....
Dire d'un homme comme Smiley Coy, ancien commandant de l'armée de l'air, qui a tant d'amis, je ne sais où commencer, le regretté Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer...
Я не знаю, как ей сказать.
Que vais-je dire à Rhoda?
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Je ne sais pas comment dire ça, et je ne sais pas si j'en ai le droit... mais j'ai toujours pensé que peut-être, tu étais comme mon gamin.
Даже не знаю, как тебе сказать. Я познакомился с ней вчера вечером.
Je ne sais pas trop comment vous dire ça.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
J'ignore si c'est grave, et je ne sais pas trop comment le dire, mais dans la confusion, j'ai...
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
J'ai quelque chose à te dire mais je ne sais pas comment.
Я не знаю, что я должен сказать, как заставить тебя понять. Ты совсем потерял рассудок.
Je sais pas quoi te dire, comment te faire comprendre.
Я не знаю, как ему сказать.
Je ne sais pas comment lui expliquer.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
Я не знаю, как вам сказать.
Je ne sais que vous dire.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Je ne sais pas comment vous dire... alors je vais juste vous le dire.
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- Je sais pas comment te dire...
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
Je ne sais pas comment te le dire pour qu'il n'y ait pas de malentendu,
Я не знаю, как это сказать. Потому, что я никогда ещё этого не говорила.
J'ai l'air de louvoyer, mais... je ne sais pas comment le dire, car je ne l'ai jamais dit.
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Je ne sais pas comment vous dire ça.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
Je ne connais pas de manière douce de vous dire ça, Mr Babbitt...
Собственно, я не знаю, что и сказать... Вернее, не знаю как...
Je ne sais que te dire... je ne sais pas comment...
Легко сказать. Я даже не знаю как показаться ему на глаза.
Ce sera foutu si tu ne fais pas quelque chose.
Я хочу сейчас сказать. Но не знаю, как сказать.
Je crois pas que je sois prêt à le dire.
Мириам, не знаю, как это сказать, но я скажу.
Miriam, je ne sais pas comment vous l'annoncer, alors j'y vais...
Я не знаю, как это сказать.
Je m'exprime mal.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Jacquart! Cousin Hubert a récupéré la bague du Hardi. Il vous la rapporte.
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
Je ne sais pas comment vous le dire, mais je ne suis pas sûre que...
Я не знаю, как тебе это сказать...
Je sais pas comment te le dire.
Я хочу сказать, я не знаю как они это пропустили.
Comment ont-ils pu passer à côté?
И после этого мы едем домой... и я не знаю, как это сказать.
Et alors, après, quand nous rentrons à la maison... je ne sais pas quoi dire.
Я не знаю, как бы это сказать.
Comment te dire...
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Je ne sais pas si tu t'intéresses à ce tout petit détail, mais...
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Mais sache que je n'ai jamais dit "drôlement chaud" à Jerry.
Я... даже не знаю, как сказать... но я много думал... и...
Je ne sais pas vraiment comment vous dire ça... mais j'y ai beaucoup réfléchi. Et...
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью...
Je... ne sais pas comment dire ça, mais - hier soir...
Я не знаю, как это лучше сказать.
Comment te dire?
Я не знаю, как это сказать.
Je ne sais pas comment te le dire.
Я не знаю, как это сказать.
Je ne peux pas en parler. C'est trop intense.
Баффи, я не знаю, как это сказать.
Je ne sais pas comment te dire ça.
Я не знаю, как сказать Конгрессу, не говоря о людях закончивших меньше 8 классов что есть что-то среднее.
Comment convaincre le Congrès ou n'importe quel collégien... qu'il peut être autre chose?
Я уж не знаю, как тебе сказать...
André, je ne sais vraiment plus comment te le dire.
- Я не знаю, как правильно сказать.
Je ne connais pas le mot exact.
Я не знаю, как ей это сказать. Ну, это же хорошие новости, не так ли? Это зависит от того, что наводит на нее большую скуку : быть преследуемой или не быть преследуемой.
Comment lui dire? C'est une bonne nouvelle. ça dépend de ce qui l'embête le plus :
Я не знаю, как сказать это по-морскому - никогда.
Je ne connais pas le terme maritime... Jamais!
Я не знаю, как им сказать это, сэр.
Chef, je peux pas leur dire ça.
Я не знаю, как это сказать, но ты начинаешь пахнуть.
Je ne sais pas comment te le dire mais tu commences à sentir mauvais.
Я не знаю, как сказать тебе, что здесь.
je ne sais pas te dire ce que j'ai dans le coeur.
Я не знаю, как это сказать, так что я просто скажу :
"Comment dire"? "Je tombe le masque."
Я должен тебе сказать. Черт. Даже не знаю, как начать.
Je ne sais pas comment dire ca. C'est dur a dire.