Я не знаю что произошло перевод на французский
359 параллельный перевод
И я не знаю, что произошло... Хотя какая разница... Я не...
Ca remonte à 1 973
ведь я- - я не знаю что произошло.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
Я не знаю, что произошло между вами и Вивьен, и мне наплевать на это но меня беспокоит ваш маленький мальчик.
Je ne veux pas savoir ce qui s'est passé entre vous deux, mais je m'inquiète pour votre fils.
Пойдем, Ник. Я не знаю, что произошло. Мы подрались, и я вырубился.
Je ne sais pas ce qui est arrivé, j'étais inconscient.
Агостино, вы меня удивляете. Я прошу вас! Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни.
vous croyez que je ne sais pas que vous avez tout organisé, à la boulangerie.
Я не знаю, не могу понять, что произошло между ними.
Je ne comprends pas ce qui a pu se passer.
- Я не знаю, что тогда со мной произошло.
- Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que... quelque chose avait eu lieu, au camp... et les autres le prenaient pour un lâche.
Что произошло? Я не знаю.
Je suis revenu à 2 heures, j'avais un cadeau pour elle, je suis monté, elle n'était plus là.
Прошлой ночью, когда я ожидал клиента кто-то схватил меня и что произошло позже - я не знаю.
J'attendais Mr. Shindo devant la Towa Construction Company. Soudainement, j'ai été saisi à la gorge et j'ai perdu connaissance.
В любом случае, я не знаю, что произошло между вами в ту ночь,
J'ignorais tout de ses infidélités jusqu'à ce qu'elle avoue devant vous.
- Я не знаю, что произошло.
Que s'est-il passé?
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Je sais que vous vouliez me désactiver. Et je ne puis permettre que cela arrive.
Я не знаю, Боунз. Мы прилетели сюда, чтобы выяснить, что произошло.
On est ici pour découvrir ce qui s'est passé, car je n'en sais rien.
Я знаю, что не сделал ничего, чтобы это произошло... Но я также не сделал ничего, чтобы предотвратить это.
Je sais que je n'ai rien fait pour la provoquer, mais je n'ai rien fait non plus pour l'empêcher.
Я не знаю, что этот человек хотел делать на примитивной планете, но предположив, что она существует, могу рассказать, что произошло бы,
J'ignore ce que cet homme avait prévu de faire sur une planète primitive.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Je sais pas comment c'est arrivé, ça n'est jamais arrivé auparavant, et je sais pas comment ça a commencé.
- Клянусь тебе, Санни, я не знаю, что там произошло.
- Ma parole, je sais pas! - Foutaises!
Извините меня. Я не знаю, что произошло.
Je vous prie de m'excuser.
Я действительно не знаю, что произошло.
Je ne comprends pas.
Послушайте, я не знаю, что произошло между Массиньи и вами, и я не хочу знать.
J'ignore ce qui s'est passé entre Massigny et vous, et je ne veux pas le savoir.
Ничего не будет потому, что ничего не произошло. И я об этом ничего не знаю.
Il se passera rien parce que je suis au courant de rien.
За последние несколько дней я очень много сльiшал о вас. Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость.
Je ne sais pas trop ce que vous vous êtes dit, mais vous avez un sacré culot de venir ici après ce que vous lui avez fait.
Нас зажали. Я не знаю, что произошло...
Et alors on était serrés, je sais pas ce qui m'a pris.
Я не знаю, что произошло, но когда Эдгар взял телефонную трубку, он получил звуковой удар, эквивалентный рёву сирены буксирного судна, прямо в барабанную перепонку.
Il a pris un coup de corne de brume dans le tympan.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Je sais que ce n'est pas facile, mais il faut affronter ce qui est arrivé.
Я не знаю, что произошло.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Я не знаю. Нельзя винить себя во всём, что произошло.
- Arrête de toujours t'en vouloir.
Вы можете убедить Вашингтон Пост в чем угодно, но не забывайте, я там был и видел... собственными глазами. Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Vous pouvez faire croire ce que vous voulez au Washington Post et au Skeptical Inquirer, mais j'y étais.
Послушай, Баффи, я не знаю, что именно произошло, но я знаю тебя.
Ecoute, Buffy. Je ne sais pas ce qui s'est passé mais je te connais.
Я знаю, что вам всем не терпится узнать, кто же выиграл контракт с агентством Амазон, но сначала я хочу сказать несколько слов о том, что здесь недавно произошло.
Je sais que vous êtes tous pressés de découvrir l'identité de la gagnante du contrat avec l'agence Amazon. Mais d'abord, je dois vous parler de ce qu'il s'est passé ici, l'autre jour.
Я не знаю, что произошло. Я посмотрела на гипоспрей, и он оказался у меня.
J'ai simplement regardé la seringue et elle est venue à moi.
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
Ce qui est arrivé hier soir est bizarre et inexplicable, mais nous ne sommes pas des sorcières et n'avons pas de pouvoirs.
- Послушай, я не знаю, что произошло. - Зато я знаю.
- Je ne comprends pas.
- Она и села. Я не знаю, что произошло.
J'en sais pas plus.
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим.
Je me suis évanouie Après, je ne sais plus...
Я хотела спросить, знаю, это не мое дело, но ты уверена в том, что произошло на вечеринке?
Je voulais te demander, Ça ne me regarde pas, mais... tu es sûre de ce qui s'est passé à la fête?
Я не знаю, что произошло ночью но ты слишком много прошёл, чтобы сдаться.
J'ignore ce qui s'est passé... mais tu es allé trop loin pour abandonner.
Я не знаю, что произошло. У меня заболевание памяти. - Я вас знаю?
Je ne sais pas ce qui s'est passé, j'ai un problème de mémoire.
- Это случилось около 30 мин. назад, Джош. Я не знаю, что именно произошло.
- Ca fait 30 mn, on a peu d'infos.
- Предполагалось, что дело вернется в 6 округ. - И я не знаю, как это произошло- -
Ca devait être renvoyé au Sixième Circuit.
Я не знаю, что произошло.
Je ne sais pas pourquoi.
Я не знаю, что со мной произошло.
Je ne sais pas ce que j'ai
Я не знаю, что с ней произошло.
Je sais pas ce qui lui a pris.
- Джош, я не политик но это не значит, что я не знаю, что произошло за последние два года.
- Je ne fais pas de politique... mais je suis là depuis 2 ans. Je connais la chanson.
Слушай, я не знаю, что там только что произошло, но ты не можешь отступать под его натиском, когда он...
Tu penses qu'il est étudiant, n'est-ce pas? Je veux dire, je sais qu'il lit beaucoup.
Он подписал предварительные документы. И я не знаю, что вдруг произошло, но он ушёл.
Il a signé les papiers et je sais pas trop ce qui s'est passé, mais... il est parti.
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
J'ai fait ça parce que ma situation était si désespérée que je ne pouvais pas l'envisager dans son intégralité.
- Лайнел! Я не знаю, что произошло!
- Tu m'as tendu un piège.
Биди, дорогая, я не знаю, что там произошло.
Ma chérie, je n'sais pas c'qui leur est arrivé.
- Я не знаю, что произошло.
- Je ne sais pas.