Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я не знаю что это

Я не знаю что это перевод на французский

5,702 параллельный перевод
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Et je ne sais même pas si je sais vraiment ce qu'est l'amour, tu sais, à part une chose que je fous en l'air tout le temps.
Фрэнк. Я не знаю, что это, но я так дела не делаю. Да и кто так ещё работает?
Frank, je sais pas ce qui se passe.
Я знаю, ты планировал съесть меня, и знаю, что не был намерен делать это второпях.
Je sais que vous souhaitiez me manger, et je sais que vous n'aviez aucune intention de le faire précipitamment.
Мне плевать на это. Мне не нужны тесты. Я и так знаю, что ты мне нравишься.
Je m'en fous completement... parce que je n'ai pas besoin de test pour savoir que tu me plais.
Слушай, я не знаю что тебе сказали, но это больше чем игры Фиска.
J'ignore ce qu'on vous a dit, mais encore un coup de Fisk.
Я знаю, что это не ты.
Je sais que ça ne l'était pas.
Я знаю, что прошу слишком о многом, но ты должна сохранить это в тайне.
Je sais que je demande beaucoup, mais vous devez garder le secret.
- Это же безумие. Я знаю, что вы не рады моему решению, но вы измените своё мнение, когда я выйду замуж за самого сексуального человека 1992 года, Ника Нолти.
Je sais que vous ne m'approuvez pas, mais vous changerez d'avis quand j'épouserai l'homme le plus sexy de 1992, Nick Nolte.
Я не знаю что бы это могло значить.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
И если это не мотив, тогда я даже не знаю что.
Si ça, ce n'est pas un mobile, je ne sais pas ce que c'est.
Я не знаю, почему только что это сделал.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Я даже не знаю, что это.
Tu ne sais même pas ce qu'est un routeur.
Я не думаю, что она его убила, я точно это знаю.
Je ne le pense pas, je sais que c'est elle qui l'a tué.
Я не думаю, что она его убила, я точно это знаю.
Je ne pense pas que tu l'aies fait, je sais que tu l'as fait.
- Я знаю, что это не предел мечтаний, но я..
- C'est peu, mais...
И я знаю, что это эгоистично и неожиданно, но я понял : я не хочу, чтобы уезжала Мишель.
Je sais que c'est égoïste, et je sais que c'est soudain, mais j'ai réalisé que je ne veux pas voir Michelle partir.
Да, но я не знаю, что это.
Oui, je ne sais pas ce que c'est.
Я знаю, что сейчас так кажется, но это не правда.
Je sais que c'est dur à imaginer mais ce n'est pas vrai.
Я знаю, что это не твое... возможно, и не мое тоже...
Je sais que ce n'est pas ton truc... Ce n'est probablement pas mon truc.
Я знаю, это как гром среди ясного неба, но важно понимать, что ВИЧ больше не приговор.
c'est une nouvelle inattendue, je sais, mais c'est important de comprendre que le VIH n'est plus une condamnation à mort.
Если это не она, я не знаю что делать дальше.
Si ce n'est pas ça je ne sais pas quoi faire d'autre
Боже, вы умнейший из всех людей, что я знаю, и если вы не хотите возвращаться ради них, сделайте это для себя.
Bon Dieu, vous êtes l'homme le plus intelligent que je connaisse, et si vous n'y retournez pas pour eux, faites-le pour vous.
Я ещё не говорила с Джо об этом, и я знаю, что тебя это расстроило.
Je n'ai pas parlé de ça à Joe, et je sais que ça te déçoit.
Если это не конфликт интересов, тогда я не знаю, что это!
Si ça ça n'est pas un conflit d'intérêts, je ne sais pas ce que c'est.
Я знаю, что это не вызов
Je sais que ce n'est pas un défi.
Знаю, но тогда будут только я, ты и дети. Это для нас, а не для них, вот, что важно.
Je sais, mais quand c'est seulement nous et les enfants, ça ne concerne que nous, et pas eux, et c'est ça l'essentiel.
Это началось с нападений, но я не знаю, что будет дальше.
Ça a commencé avec les attaques mais je vois pas la suite.
Знаешь, наверно, у меня никогда не было возможности сказать это... но. Я знаю, через что я заставил тебя пройти, и... мне жаль.
Je n'aurais sûrement plus jamais d'autre chance de le dire, mais... je sais ce que je t'ai fait endurer, et... je suis désolé.
Однажды я получила известие на свой День Рождения, но это было полным бредом, потому что я даже не знаю, когда я родилась.
Je l'ai appris à mon anniversaire une fois, ce qui est une grosse blague, parce que je ne sais même pas quand je suis née.
Видишь, ты говоришь это, но я знаю, что ты не до конца честна со мной.
Tu l'as dit, mais je sais que je ne peux être honnête avec moi même.
Я знаю, что ты делаешь, агент Морс, но, к сожалению, это не работает.
Je sais ce que vous faites, agent Morse, et ça ne va pas marcher.
- Что ж, тогда я знаю, что это не хорошо.
- Alors je sais que ce n'est pas bon.
Ладно. Не знаю как это всё прозвучит, потому что я писала под действием полбутылки вина.
Donc je ne suis pas sûre de comment ça va sonner, parce que j'en étais à la moitié d'une bouteille de vin.
На поминках Ларри, я сказала, что застряла с тобой, даже не знаю, слышала ли ты это.
Aux funérailles, j'ai parlé d'être coincée avec toi, - j'ignore si tu m'as entendue...
Но ты же знаешь, она всегда всем говорит что печет их сама, а я знаю, что это не так.
Elle dit qu'elle les fait elle-même, mais c'est faux.
Прости, я знаю, ты думаешь, я зануда, и что мне надо расслабиться, но для меня это не работает.
Je sais que tu penses que je suis un boulet que je dois me reprendre, mais je n'y arrive pas.
Я не знаю то ли это, что вы искали, но может быть Сантос будет одет как нищий?
Je ne sais pas si c'est ce que vous recherchez, mais peut-être que Santos pourrait se déguiser en mendiant?
И я знаю, что это не то, что вы хотите. и возможно не то, как вы бы поступили. но мне нужно знать, чтобы подготовиться и все спланировать.
Et je sais que ce n'est pas ce que vous voulez, ou ce que vous auriez fait, mais j'ai besoin de savoir, pour que je puisse m'y préparer et tout planifier.
Я знаю, что это не так.
Je sais qu'ils ne le sont pas.
Я знаю, что спорно утверждать это в комнате, полной докторов, но... мы не боги.
Je sais que c'est sujet à controverse de le dire dans une salle pleine de docteurs, mais... nous ne sommes pas Dieu.
Ты сказал однажды, что она была красивой, и когда бы я не шутил о сексе с ней, ты смеялся, но я знаю, что это тебя бесило.
Tu m'as dit une fois qu'elle était belle. et quand je fais de sales blagues sur elle tu rigoles, mais je sais qu'au fond de toi ça t'énerve.
Слушайте, я не знаю, что это за прикол такой...
Je ne sais pas si c'est une blague...
Знаю, я так и сказал, и мы доказали, что это не так, но вот точно тебе говорю – кое-что не сходится.
Oui, je sais, et c'est ce que j'ai dit, et on a prouvé que ce n'était pas le cas, mais je dis, certaines choses ne collent pas.
Потому что у тебя никогда не было шанса на такую жизнь, какая есть у меня, и я это знаю.
Tu n'as jamais eu la chance d'avoir la vie que j'ai, je le vois bien.
Я пытаюсь это пережить. Но но знаю, что никогда не смогу. Понимаешь?
J'essaie d'arranger les choses... mais j'y arrive pas.
- Я не знаю. - Что это значит?
- Pourquoi l'avoir gardée?
Не знаю, что я сделала, чтобы заслужить это.
C'est en quel honneur?
Лиззи, я знаю, у меня была пара недель, чтобы осознать это, но я всё ещё не могу поверить что у тебя будет ребенок от моего муженька.
Lizzy, je sais que je n'ai eu que quelques semaines pour m'y faire, mais je ne peux pas croire que tu vas avoir le bébé de mon petit mari.
Я знаю, что это была не твоя вина.
Je sais que ce n'était pas de ta faute.
Я даже не знаю, что это слово означает вообще.
Je ne sais même plus ce que ce mot veut dire maintenant.
Я знаю, что этот Тино, или как там его, возможно, сам на это нарвался, но это не имеет никакого значения для внутренней безопасности.
Je sais que ce Tino, quel que soit son nom, le méritait probablement, mais les affaires internes s'en fichent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]