Я не пойду на это перевод на французский
123 параллельный перевод
- Бесполезно, я не пойду на это. - Два миллиона долларов.
- C'est inutile, je ne suis pas d'accord.
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
J'aimerais que tu restes. Mais je ne t'achète pas.
Он об этом не узнает. Я не пойду на это.
Je ne peux pas faire ça, même s'il n'y est pas.
Я не пойду на это.
Je ne le ferai pas.
- Я не пойду на это!
Je veux pas!
Я не пойду на это.
Je ne céderai pas.
- Я не пойду на это.
- Impossible.
Я понимаю, к чему вы клоните. Я не пойду на это.
Bill, je sais où vous voulez en venir, mais... c'est une chose que je ne fais pas, alors... voilà.
- Я не пойду на это.
- Non, je ne le fais pas...
- Я не пойду на это, пап. - Майкл, ты обманул инвесторов.
- Michael, tu as menti aux investisseurs.
Я не пойду на это собеседование.
Je ne vais pas aller à cet entretien.
- Я сказал, я не пойду на это.
- J'ai dit non.
Я знаю, чего ты хочешь, но я на это не пойду.
Je sais ce que tu veux que je fasse, seulement je le ferai pas.
Если имеется в виду высадить там митчела, я на это не пойду!
Il n'est pas question de l'abandonner là-bas!
Я на это не пойду, Кирк.
Je refuse de le tuer.
Больше я на это не пойду!
M'embêtez plus avec ça.
Ищи киллеров не здесь, потому что будь я проклят если пойду на это.
Va chercher les tueurs, moi, je risque pas.
Чтобы не подтвердить их убеждения, я пойду на это свидание.
Pour leur prouver qu'ils ont tort, je vais sortir avec cette fille.
Нет, на это я не пойду.
Je refuse de faire ça.
Я обещала себе, что никогда на это не пойду!
Je m'étais promis de ne pas faire ça.
На это я не пойду.
- Hors de question.
Я на это не пойду. Идти должен Крамер.
Pas question.
Я не пойду на это.
Un meurtre avec préméditation
Я никогда не пойду на это.
Jamais de la vie.
И причина, по которой я никогда не пойду на это, в моем страхе, что ответ может быть "да".
J'en sais rien. Je veux pas m'aventurer par là. Ça me terrifierait que oui.
Немодно! Если я так и не найду приличньый наряд, я никуда не пойду! Это просто смешно.
C'est ridicule.
Я на это не пойду.
je préférerais être là-dedans...
Я никогда на это не пойду.
Ça, jamais.
Я пойду с тобой. Я не думаю, что это безопасно для тебя одной быть на улице.
Je t'accompagne.
- Я больше не пойду на такое. Я уже стар, а это утомительно.
Je fais plus ça, je suis trop vieux.
Да, только не думай, что я пойду на это на трезвую голову.
Bien sûr. Mais ne me demande pas de faire ça sobre.
Если я пойду на это, дворец не будет закончен вовремя, и меня раз - и к крокодилам
- Si je fais ça, le palais sera pas fini à temps. Et moi, hop, aux crocos! - Ça suffit!
На этой радостной ноте я пойду прогуляюсь и посмотрю, не появился ли тут кто интересный.
Sur cette note joyeuse, je vais voir s'il y a du beau monde.
Даже если предположить, что я пойду на это безумие,.. ... что невозможно... Я не сыщик и не частный детектив из романа.
Même si tu pouvais me persuader de m'embarquer dans cette galère... et tu ne le peux pas... je ne suis pas détective, je ne suis pas un des privés de tes romans criminels.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
doit avoir quelque chose qu'il ne veut pas dévoiler. Quand je l'aurai trouvé, je saurai à quoi j'ai affaire.
Я унесу это с собой в могилу. на тот свет я один не пойду.
J'emporterai ce secret dans ma tombe. Si quelque chose arrivait, sache que je ne tomberais pas seul.
Нет, я на это не пойду.
Non, je refuse.
Я на это не пойду НИ ЗА ЧТО.
Jamais je ferai ça.
Да, я этого не сделал, но, быть может, я пойду в другой бар неподалеку и сделаю это на самом деле.
Je l'ai pasfait, mais..... je peux aller dans un autre bar un peu plus... Et je leferai vraiment.
- Я не пойду на это.
- Je me laisserai pas faire.
- Женятся всего раз. - Я уж точно на это больше не пойду.
- On se marie qu'une fois.
Знаешь, я пойду дальше и внесу предложение давай начнём работать над мышцами, на которые мы не обращали внимание всё это время.
Tu sais quoi, je vais aller encore plus loin, et proposer qu'on commence par un muscle qu'on a négligé depuis toujours.
Я на это не пойду.
Je vais pas le faire. Les gardes sont armés, je ne veux pas mourir.
Я никогда на это не пойду.
Je ne ferai pas ça, jamais.
Я на это не пойду.
Ça, c'est hors de question.
Я пойду на это, но оно всё равно ничего не меняет.
Si j'y vais, ça changera rien, tu sais.
Ты охерел? Я на это не пойду...
Merde, je peux pas, mec.
Я много глупостей наделал в жизни, но на это я не пойду. Нет.
J'ai déjà fait des trucs louches, mais je ne ferai pas ça.
Пойду, проверю, дома ли она. Если тебя это не сильно затруднит я хотел бы направить эту штуку на Луну.
Ça t'ennuierait beaucoup de pointer ça vers la lune?
Я ещё не решила, пойду ли я на это.
Je dois encore décider si je continue.
Да, но второй раз я на это не пойду.
On va pas en reparler.