Я не хочу этого делать перевод на французский
294 параллельный перевод
- Тогда будет трудно научить тебя... - Я не хочу этого делать.
Je ne veux pas faire ça!
Я не хочу этого делать.
Je ne veux pas faire ça. Je ne peux pas.
Я не хочу этого делать Ну, что еще?
Je ne veux pas, c'est tout.
Я не хочу этого делать.
Je suis contre.
- Я не хочу этого делать.
Je veux pas.
Пожалуйста, поверьте мне. Я не хочу этого делать.
Croyez-moi, j'aurais préféré ne pas devoir en arriver là.
Я не хочу этого делать.
Je ne veux pas faire ça.
Нет-нет. Я не хочу этого делать сейчас. Как-нибудь в другой раз.
Je préfère lui dire un autre jour.
Если ты не знаешь этого, то я не хочу этого делать на пару с тобой.
Si tu ne sais pas ça, je ne ferai rien avec toi.
- Она знает, что я не хочу этого делать?
Laura sait qu'on m'y a contraint?
Но, папа... Спускайся. Я не хочу этого делать, Фентон, но должен.
- J'ai pas envie de faire ça, Fenton, mais je le dois.
Но я не хочу этого делать. Я постараюсь как можно дольше сохранить связь с тобой ничего, не ломая. Потому что это мой особый дар.
Mais je veux aussi ne rien faire car je veux te connaître aussi longtemps que possible sans tout gâcher, ce qui est mon super-pouvoir.
Я не собираюсь употреблять в этот раз, потому что я не хочу этого делать.
Je vais me désintoxiquer cette fois, parce que je le veux.
Я не хочу этого делать.
Quoi? Quoi? Je ne veux pas faire ça.
И ясно, что я не хочу этого делать.
Je choisis de l'éviter.
- Я не хочу этого делать.
Pas envie. Salut!
- Да, но я не хочу этого делать.
J'ai pas envie.
- Я не хочу этого делать! Я смогу его отшить!
Non, je veux me le faire à la régulière.
Я не хочу этого делать.
Je n'ai pas envie de faire ça.
- Ты знаешь, что я не хочу этого делать.
- Je ne veux pas faire ça.
Но, я не хочу этого делать, без тебя.
Mais je ne voudrais pas t'exclure.
Я не хочу сожалеть, о том, что с нами произошло, и я не буду этого делать.
Je pense que le remords est une faiblesse et je ne m'étendrai pas.
Я очень не хочу этого делать, но... должна же я жить, знаете ли.
Je n'aime pas en parler, mais, après tout, je dois bien vivre.
Я никогда больше не хочу этого делать.
Plus jamais.
Я не хочу этого делать.
- J'arrête tout. - Hein?
Нет, я не хочу этого делать.
Non, pas ça.
Я не хочу этого делать.
- Je ne peux pas...
- Пока я этого делать не хочу.
Pour le moment, je n'y tiens pas.
Если я скажу ей, это ее ранит, а я не хочу делать этого.
Si je lui disais, ça lui ferait de la peine, et je ne veux pas.
Я просто хочу сказать, что лично я не стал бы этого делать.
Je disais juste que c'était pas un truc que je devrais faire.
Я не хочу делать этого но только коснитесь оружия, и я убью вас на месте.
Je ne veux pas le faire... mais touchez une arme et je vous tue sur-le-champ.
Я не хочу этого делать.
Ca ne me dit rien.
Но я не хочу делать этого. Это был действительно хороший дубль.
Mais je ne veux pas.
Я хочу её бросить, потом думаю, что не стоит этого делать.
Je veux démissionner. Mais il faut que je tienne le coup.
В общем, я не хочу делать этого перед тем, у кого есть хвост.
[UNCUT] Je ne veux pas le faire devant quelqu'un qui a une queue.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
Je voulais vous dire que je ne le ferai pas.
Я совсем не хочу этого делать и не меньше вас ненавижу Гоаулдов.
je ne veux pas faire ça. je déteste les Goa, ulds tout autant que vous.
Я сказала Лео, что не хочу делать этого, потому что Джош был на операции.
J'ai dit à Léo que je ne voulais pas y aller car Josh était en chirurgie.
Я не хочу делать этого с ним, Джек.
Je ne peux pas lui faire ça.
- Я правда не хочу этого делать.
Je refuse d'en parler!
Я собираюсь стать режиссером, я не хочу, чтобы у меня было куда от - ступать, потому что нет на свете ничего, что я хотел бы делать помимо этого.
Je vais être réalisateur et n'avoir rien sur quoi me reposer en cas de besoin, parce qu'il n'y a rien d'autre que je veuille faire.
и больше я этого делать не хочу!
et je ne veux plus les faire.
Я не хочу этого делать.
Millie aussi pense que c'est une mauvaise idée.
Слушай, я просто не хочу делать из этого большую трагедию. Хорошо?
Ecoute, je ne veux pas que ça devienne toute une histoire.
Я больше не хочу этого делать!
Et toi non plus!
Я не хочу делать этого, Ди.
Je suis pas partant pour ce truc.
Я не хочу делать из этого событие, но, может, ты... больше не будешь так делать?
Je veux pas en faire une histoire. Mais tu veux bien ne pas recommencer?
Это совсем не круто. В смысле, я же говорил тебе, что не хочу этого делать.
- C'est vraiment pas sympa, je t'avais dit que je voulais faire ça
Конечно, я не хочу делать этого!
Bien sur que non.
Нет, я не хочу этого делать.
Je ne veux pas faire ça.
- Я больше не хочу этого делать.
- Je ne veux plus faire ça.