Я похож на человека перевод на французский
75 параллельный перевод
Я похож на человека, нуждающегося в срочной медицинской помощи посреди ночи?
Ai-je l'air d'un cas critique?
Я похож на человека, который должен пройти психиатрическую экспертизу?
J'ai l'air d'avoir besoin de me faire examiner?
Я похож на человека, который не хочет жениться?
J'ai l'air d'un célibataire invétéré?
Я похож на человека, которого можно заставить страдать? Откровенно говоря...
Est-ce que j'ai l'air d'un homme qu'on peut faire souffrir?
Я похож на человека, которого выкопали из могилы?
Je... Je ressemble à un homme sorti de sa tombe?
Разве я похож на человека, которому важны запреты?
J'ai l'air d'être un mec qui se préoccupe des limites?
Я похож на человека, который знает что-то о ядах и химикатах?
Ai-je l'air de quelqu'un qui connaisse quoique ce soit en poisons et en chimie?
Я похож на человека, которому нужны 5 баксов?
J'ai l'air d'un gars qui a besoin de 5 $?
Я похож на человека, который говорит вещи, которые он не подразумевает?
J'ai l'air de pas penser ce que je dis?
Ну да, потому что очевидно я похож на человека, который любит с утра в голом виде поотжиматься на трубе.
Oui, je suis le genre de type qui aime tirer quelques fils ou tuyaux nus avant de commencer ma journée.
Ага, я похож на человека, у которого есть время на игры
Comme si j'avais le temps pour ça.
Я похож на человека, который питается в рыболовном магазине?
Tu crois que je mangerai à côté de tes vers?
Разве я похож на человека с пустым кошельком, которому нужны скидки?
Ai-je l'air de manquer d'argent, pour avoir besoin de cela?
Я похож на человека-кота.
Je ressemble à un homme-chat.
Разве я похож на человека, который может подвести вас?
Est ce que j'ai l'air d'un type qui vous laisserait tomber?
Разве я похож на человека, который ушёл бы посреди ночи один?
Suis-je la personne qui... partirait au milieu de la nuit
Я похож на человека, который ездит на Хонде?
Tu me vois dans une Honda avec toi?
Я наркоман, Хилли. Разве я похож на человека, читающего долбанные книги?
Est-ce que j'ai une tete à lire des putains de livres?
Ты посмешище. Ты меньше меня похож на человека, а ведь я - вымышленный медведь с бирюзовым членом.
Vous semblez moins humain que moi et je suis un ours fabriqué avec une bite turquoise.
Ты меньше меня похож на человека, а ведь я - вымышленный медведь с бирюзовым членом. А ты кто такой?
'Vous semblez être moins humain que moi et je suis un ours fabriqué'avec une ( BIP ) turquoise.
У меня мешки под глазами, из-за которых я похож на человека, который боролся с длительной героиновой зависимостью.
J'ai des cernes sous les yeux qui me donnent l'air d'avoir combattu toute ma vie une addiction à l'héroine.
Разве я похож на бессердечного человека?
Ai-je donc l'air d'un homme au cœur si sec que ça?
Ну, я не думаю, Teхана не похож на человека который выходит на прогулку только потому, что ночь чудесная.
Je ne crois pas que Tegana soit le genre d'homme à aller se promener juste parce que la nuit est belle.
А это Скотт, тот человек, о котором я говорил в донесении. Он не похож на человека, способного на такой поступок.
Il n'a pas l'air d'un homme capable d'un tel geste.
Я не могу найти человека, который был бы похож на моего отца.
Je suppose que je n'ai jamais trouvé un homme qui égale mon pére.
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Si, en tant que comique, je fais rire quelqu'un qui plane, ça ne compte pas, parce qu'ils se marrent tout le temps.
Я что, похож на такого человека?
Est-ce que j'ai une tête à faire ça?
Я всегда почти похож на человека!
Je suis presque un être humain.
Я ненавидела отца, но любила человека, который был похож на него.
Je détestais mon père et j'aimais un homme qui lui ressemblait.
Он похож на человека, страдающего бессоницей. "Я словно слышал крик : " Не спите больше!
Il doit entendre : "Tu ne dormiras plus du sommeil du juste."
Я видела человека, который был очень на тебя похож, в метро.
J'ai vu quelqu'un qui te ressemblait!
Я во всем похож на человека :
J'ai tout de l'être humain.
Я похож на вымышленного человека?
J'ai l'air imaginaire?
Он сказал, что я похож на смышленого молодого человека!
Il disait que j'avais l'air intelligent!
Нет, ты просто похож на одного человека, которого я знаю.
Vous ressemblez à quelqu'un de ma connaissance.
Я уже давно не похож на человека.
Fillette, j'ai renoncé à mon humanité il y a longtemps.
Я что, похож на человека, который, станет применять наркотик для изнасилования?
J'ai l'air d'avoir besoin de les droguer?
Разве Боб похож на человека, на которого я могла запасть?
Est ce que Bob a l'air de quelqu'un avec qui je sortirais?
Если ты еще не заметил, чувак, я не совсем похож на Человека-молнию
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, je ne suis pas Flash.
Живые смотрят на меня, как на такого же человека, но я не думаю, что слишком похож на живого.
J'ai l'impression que les vivants ne sont qu'une seule et même personne, et je n'aime pas trop cette personne.
я думал, что так буду больше похож на человека, чем на монитор.
De cette façon, je pensais pouvoir communiquer plus humainement qu'avec des moniteurs.
- Я на Гамбурглера похож. И на Человека-Слона.
Je suis mi-Hamburglar... mi-Elephant Man.
Я на самом деле похож на человека, который состоит в отношениях с этой строгой бизнес-леди?
Ai-je l'air de quelqu'un qui appartient à ce genre de femme d'affaires jet-set?
- А, я не похож на человека, который может употреблять такие слова?
- Ah, j'ai l'air d'un gars qui dit pas manichéen?
Я что похож на такого человека?
Est-ce que j'ai l'air d'être un type comme ça?
Да ладно вам, я что похож на человека, который отдаст заряженный пистолет психичке?
Allez, comme si j'allais donner une arme chargée à un écureuil.
Я сказала, чтобы ты не назначал ничего на 5.00, и что я предупредила Майкла, что у него консультация, так что он будет свободен, а ты сказал, что Майкл не похож на человека, который любит отмечать день рождения.
Je vous ai dit de vous assurer de ne prendre personne vers 17h et j'ai dit à Mickaël qu'il avait une consultation donc il sera libre, mais vous avez dit que Michael ne semblait pas être le genre à aimer les fêtes d'anniversaire.
Я имею в виду, разве он похож на человека с чувством вины?
Il a l'air coupable pour toi?
Пусть у неё будут мои фотографии, где я на человека похож.
Je veux lui envoyer de belles photos de moi avec l'air d'un homme normal.
Я похож на хорошего человека?
J'ai l'air d'un brave homme?
Я что похож на человека, у которого есть карточка "Костко"?
Est ce que j'ai l'air d'avoir une carte Costco?