Я сделаю это за тебя перевод на французский
44 параллельный перевод
Хорошо, я сделаю это за тебя.
Je vais les faire à votre place.
Я сделаю это за тебя.
Alors, je choisirai pour vous.
Я ее покормлю. Я сделаю это за тебя, а ты ступай.
Je m'en charge.
- Тогда я сделаю это за тебя.
- Alors, je le ferai pour toi.
Свой ход напечатай в завтрашнем номере газеты, Или я сделаю это за тебя.
Faites paraître votre coup dans journal de demain, ou je le ferai pour vous.
Если не можешь держать своих людей под контролем, я сделаю это за тебя.
Si vous ne pouvez pas les tenir, je m'en occupe.
Тед, Тед, Тед, как твой со-шафер я сделаю это за тебя.
Ted, Ted, Ted. Co-témoin... Je m'en charge.
Ты им доложишь, или я сделаю это за тебя?
Alors, qui les appelle? Toi ou moi?
Если ты не начнешь о наз заботиться, я сделаю это за тебя.
Sinon, je vais le faire à ta place.
Я сделаю это за тебя.
Je le ferais.
Или я сделаю это за тебя.
Ou je le ferais pour toi.
Тогда я сделаю это за тебя.
Je le ferai pour toi.
Что если я сделаю это за тебя?
Et si j'y allais à ta place?
Ты должна избавиться от всего, что тебе не нужно, или я сделаю это за тебя.
Tu dois te débarrasser de toutes les choses dont tu n'as plus besoin, ou je le ferai pour toi.
Погоди, я сделаю это за тебя.
Non, je le fais à ta place.
У тебя есть один день... Один день что бы сказать правду или я сделаю это за тебя.
Je te donne un jour... un jour pour te purifier... ou je le ferai pour toi.
Не в состоянии защититься и ожидаешь, что я сделаю это за тебя.
Tu ne peux protéger les tiens, et tu espères que je le fasse pour toi.
Прими его или я сделаю это за тебя.
Prends la ou je vais devoir la prendre pour toi.
Не думай, что я сделаю это за тебя.
Ne t'attends pas à ce que je le fasse.
Если у тебя нет мужества признать, что ты ошибся, я сделаю это за тебя.
Si tu n'as pas le courage d'admettre que tu as tort, je vais le faire pour toi.
Или, что более вероятно, я сделаю это за тебя.
Ou alors c'est moi qui finirais par te tuer.
Думаю, я знаю, о чём ты хочешь сообщить мне, Адам, но не жди, что я сделаю это за тебя.
Je pense que j'ai enfin fait le point dans mon esprit. Je sais ce que tu es sur le point de me dire, Adam, Mais, s'il te plaît, n'attends pas que je le dise pour toi..
Я сделаю это за тебя.
Je le fais pour toi.
Знаешь, я сам... я сделаю это за тебя, и я думаю, что это будет просто.
Je vais le faire pour toi, ce sera plus simple.
Я сделаю это за тебя.
- Où est Charlie?
Лучше это сделаю я за тебя, еще рано думаю что застану его в отеле как раз после завтрака у меня есть о чем поговорить с мистером Мейсоном я пойду с тобой
Je devrais pouvoir le faire pour toi. Il est tôt. Je devrais le voir à son hôtel après le déjeuner.
Он хотел придти и поблагодарить тебя, но я сказала что сделаю это за него
Il voulait venir et vous remercier. J'ai dit que je le ferais.
Я не имею права вышвыривать тебя за борт, но я это сделаю.
Je n'ai pas le droit de vous fiche par-dessus bord, mais je le ferai.
Слушай, мне не за это платят, но для тебя я это сделаю, если ты доверишься моему вкусу.
C'est pas mon boulot, mais j'irai. J'ai bon goût vous savez. - relativement.
- О да. Это я сделаю. Я выйду за тебя.
( rire )
И если твое слабоволие не даст тебе сделать это самому, я с радостью сделаю это за тебя.
Et si c'est trop dur pour toi, je serai ravie de le faire.
Либо ты покончишь со своими романтическими порывами, либо я это сделаю за тебя.
Ou bien tu laisses tomber les idées de romance, ou bien je les laisserai tomber pour toi.
Ни за что на свете я не сделаю это простым для тебя.
Aucune chance que je vous facilite la tâche.
За это я сделаю тебя лордом Железных Островов.
Je vous ferai Seigneur des Iles de Fer pour ça.
Что я за мать, если не сделаю для тебя это.
Que suis-je si je ne peux pas te donner ça?
Что ж, если я должна принять твоё предложение, чтобы вступить в права наследования и спасти поместье моей семьи, я сделаю это, я выйду за тебя.
Eh bien, si je dois accepter votre demande afin de rompre la succession et sauver le patrimoine de ma famille, alors oui, je me marierais avec vous.
Кейн следит за каждым моим шагом, так что, если я сделаю это для тебя, тебе придется сделать кое-что и для меня.
Kane observe tous mes mouvements, donc si je dois faire ça, tu vas devoir faire en sorte que je ne regrette rien.
Но спасибо тебе... За напоминание, что когда я решу убить тебя, я сделаю это без посторонней помощи.
Mais merci... de m'avoir rappelé que quand je déciderai de te tuer,
Но когда я вернусь в Лексингтон, возьму то досье которое Рейлан собрал на тебя, и сделаю его своей единственной целью на этой планете пока не удостоверюсь, что ты получил по заслугам за все, что ты натворил на своем пути.
Mais je vais retourner à Lexington, prendre le dossier que Raylan a sur toi et en faire mon seul but sur Terre, de m'assurer que tu reçoives le juste châtiment que tu mérites.
Но когда я вернусь в Лексингтон, возьму то досье которое Рейлан собрал на тебя, и сделаю его своей единственной целью на этой планете пока не удостоверюсь, что ты получил по заслугам за все, что ты натворил на своем пути.
Je vais rentrer à Lexington, prendre le dossier que Raylan a sur vous. Mon but dans la vie sera de m'assurer que vous receviez le châtiment que vous méritez. Voire pire.
Хоть что-то случится с этой девушкой, я сделаю так, что твой новый любовник вывернет тебя наизнанку за милую душу.
Si quoi que ce soit arrive à cette fille, je ferai en sorte que ton nouveau petit copain te retourne comme un chewing-gum.
Я сказал, поставь машину на ручник, или я это сделаю за тебя.
Garez-le ou je le ferai.
Если Отец не накажет тебя за это по возвращению, тогда это сделаю я.
Si Père ne te punis pas pour ça lorsqu'il revient, alors je le ferai.
Если я зайду сюда и выбью это из тебя, я это сделаю.
Si je dois venir te tabasser pour le savoir, je le ferais.