Я сделаю это ради тебя перевод на французский
26 параллельный перевод
Я сделаю это ради тебя, не ради него.
Je le fais pour vous. Pas pour lui. Ne bougez pas.
Я сделаю это ради тебя, я сделаю это ради Стива.
Je le ferai pour toi et pour Steve.
Я это сделаю. Я вернусь. Я сделаю это ради тебя.
D'accord, je vais rentrer et je te promets qu'on rattrapera le temps perdu.
Я сделаю это ради тебя.
Je le promets. Je vais me rattraper.
Я сделаю это ради тебя.
Je vais me rattraper.
Потому что ты думаешь, что я сделаю это ради тебя.
Parce que tu penses que je ferai quoi que ce soit pour toi?
Я не готов простить Киллиана, но я сделаю это ради тебя и мамы.
Je ne suis pas prêt à pardonner à Killian, mais je ferai ça pour maman et toi.
Я сделаю это ради тебя, но говорю тебе, ты еще всех нас переживешь.
Je peux faire ça pour toi, mais je te dis, tu vas survivre.
Я сделаю это ради тебя, босс.
Je le ferai pour vous, patron.
Я сделаю это ради тебя.
Je le ferai pour toi.
Я сделаю это ради тебя.
Je changerai pour toi.
Я сделаю это ради тебя.
Je vais le faire pour toi.
Я сделаю это ради тебя, Кира Кэмерон.
Je le ferai pour toi, Kiera Cameron.
Я сделаю это ради тебя, мужик.
Ecoutez, je vais venir à travers pour vous, l'homme.
Что ж, это что-то вроде мечты моей жизни, но если хочешь меня остановить, я сделаю это ради тебя.
Eh bien, c'est le rêve de ma vie, mais si tu veux que j'arrête, je le ferai pour toi.
Если я сделаю это ради тебя, можешь пообещать, что это изгнание...
Si je fais ça pour toi, tu me promets que ce bannissement...
Послушай, я хочу с ним встретиться, но я это сделаю только ради тебя.
- Je veux bien le rencontrer, mais parce que c'est toi.
Энжи, я звоню, потому что люблю тебя сильнее чем кого-либо во всём свете и хочу, чтобы ты знала - я сделаю что угодно ради этой любви.
Je t'appelle parce que je t'aime plus que tout. Sache que je ferai tout pour que ça marche.
И я сделаю это... доченька... ради тебя.
Et je fais ça, ma chère fille... pour toi.
Мм, я определенно сделаю это ради тебя.
Hm, je le fais vraiment pour toi.
Мы можем делать это снова, и снова, и снова, я не сдамся и сделаю всё ради тебя и нашего ребёнка.
Je continuerai de le faire jusqu'à ce que j'y arrive.
Конечно, я это сделаю ради тебя.
Bien sûr que je peux le faire pour toi.
Как сильно мне хочется перебросить тебя через плечо и утащить тебя, пинающуюся и кричащую, для воссоединения. Мы оба знаем, что я бы сделаю это ради моего ребёнка.
Pour autant je détesterais avoir à te jeter par dessus mon épaule et te traîner me cognant et hurlant jusqu'à l'enceinte, on sait tous les deux que j'agirai dans l'intérêt de mon enfant.
Я и это сделаю. Ради тебя.
- J'ai compris.
Я сделаю это ради тебя...
Je vais faire ça pour toi.
Если я и сделаю это, то только ради тебя.
Si je le fais, c'est pour vous.