Я скучаю по тем временам перевод на французский
22 параллельный перевод
Я скучаю по тем временам.
Je nous regrette
Я скучаю по тем временам, когда они делали игрушки, которые могли убить ребёнка.
Ah! Jadis, les jouets pouvaient tuer les gosses.
Ты знаешь, я ненавижу признаваться.... Я скучаю по тем временам.
Je n'ose pas l'avouer... mais cette époque me manque.
Я скучаю по тем временам.
Elle a oublié les derniers jours.
Боже, как я скучаю по тем временам.
Cette époque me manque.
Я скучаю по тем временам, когда мы ночами гуляли с тобой по городу.
Ça me manque de trainer avec toi le soir.
Я скучаю по тем временам, когда слышала его в "Деревенских новостях".
Je rate 30 Millions d'Amis pour ça.
Я скучаю по тем временам.
C'était le bon temps.
Ах, я скучаю по тем временам.
Ah, ça me manque.
Я скучаю по тем временам.
Ca me manque d'être une tapette
Иногда я скучаю по тем временам, когда была профессором.
Parfois, ça me manque de ne plus être un simple professeur.
Я скучаю по тем временам, когда самым странным научным проектом был я.
Je regrette l'époque où j'étais la création étrange de la science.
Я скучаю по тем временам.
Je rêvais des vieux jours.
А я скучаю по тем временам, когда была такой же тупицей.
Ça me manque d'être si stupide.
Я скучаю по тем временам.
Ça me manque.
Я скучаю по тем временам.
Cette époque me manque.
Я иногда скучаю по тем временам.
Je regrette ce temps, parfois.
Я знаю, что я не скучаю по тем временам, когда ждала его всю ночь гадая, придет он домой или нет.
Cela ne me manque pas de veiller tard la nuit, en me demandant s'il rentrerait ou pas.
Я скучаю по тем временам, когда мы были просто друзьями и зависали где-нибудь.
L'époque où on traînait ensemble me manque.
Фи, насчет того, что ты говорила про Ирландию, надеюсь ты знаешь, что я тоже скучаю по тем временам.
Fi, quand tu parlais de l'Irlande tout à l'heure, j'espère que tu sais que ce temps-là me manque aussi.
Я так скучаю по тем временам.
Je regrette tellement de choses de cette époque.
Думаю, я просто скучаю по тем временам, когда жизнь была проще.
Je regrette l'époque où la vie était plus simple.