Я стою перевод на французский
1,565 параллельный перевод
- Да, хорошо, я стою. - Подожди...
Très bien, j'arrête.
Я так зол и разочарован, Господи. Кажется, я стою в конце пути.
Je suis furieux et frustré contre Dieu...
А то я стою и жду весь день когда кто-то вроде вас явится и начнет лапать доверенные мне экспонаты.
Je suis là, à attendre toute la journée qu'une minette comme vous vienne coller ses ongles vernis sur les antiquités.
Не могу поверить, что я стою так далеко...
Je n'y crois pas!
— Я стою перед вами на коленях.
- Je me mets à genoux.
Я стою здесь, на главной площади ныне печально известного порта Gamble, где сегодня в полдень, закончились шесть месяцев карантина.
Je me trouve dans le parc de la ville désormais célèbre de Port Gamble, où à midi, une quarantaine de six mois s'est officiellement terminée.
И когда я стою в душе, натираясь этим шампунем для особых случаев, который, кстати, нифига не делает тебя особенной.
Et quand je suis dans la douche avec ce shampoing spécial, qui, encore faut-il te le rappeler, ne rend personne spécial.
Антонио Руиз ведет репортаж из центра Лос-Анджелеса Где я стою рядом с бизнесменом Джейсоном Вангом. Сегодня на аукцион выставлена коллекция очень хороших автомобилей...
... en direct de Los Angeles, en compagnie de l'homme d'affaires Jason Wang, qui met aujourd'hui aux enchères une splendide collection d'automobiles.
Так что, я стою здесь, чтобы предложить вашему слуху свою мелодию и надеюсь, что...
Donc, Mon but ici est simplement de... d'offrir ma mélodie dans l'espoir de...
Я стою в паре шагов от неё.
Bien sûr. Je suis juste à côté.
И у меня перед глазами стоит картина, как я стою на причале, как идиотка.
J'ai cette image de moi, sur la jetée, debout seule comme une idiote.
Я стою с Ронни Барнхардтом, главой служебной охраны Форест Ридж Молл.
Voici Ronnie Barnhardt, le chef de la sécurité du centre commercial.
- Это единственно верный ответ, когда я стою рядом с ней.
C'est la seule bonne réponse en ma présence.
И когда я увидел Вас на сцене, и теперь, когда я стою перед Вами, благоговею и покорён Вашим сиянием
Et quand je vous ai vue sur scène, et plus encore à présent que je suis devant vous, je suis fasciné et intimidé par votre rayonnement.
А он : "Нет, мне нравится, как они выглядят, когда я стою прямо под ними."
Et il me répond "Elles sont plus jolies par en dessous."
Я стою лицом к лицу со всем этим!
Je croyais avoir résolu cette histoire!
Я очень старался показать ему, чего я стою.
J'ai tout fait pour m'améliorer, pour lui montrer.
Дон ждет моего решения, а он отличный парень и под словом "отличный", я имею в виду, что он не набрасывается на меня через оргстекло и не сбегает от меня, когда я стою перед ним.
Don voulait savoir à quoi s'en tenir, c'est un mec génial. "Génial" dans le sens qu'il ne roule pas des pelles à travers du Plexi pour s'enfuir quand je me tiens juste devant lui.
Я стою тут перед вами..., и вам нечего сказать?
Je suis là, devant vous. Vous ne dites rien?
Вообще-то, я стою рядом с ним.
Je suis juste à côté.
Я стою здесь, у меня ничего нет.
Je ne peux rien contre vous.
Слушай, раз я стою рядом с тобой, то я что-то доказал что значит я могу сдержать своё слово.
Je t'ai prouvé que je savais tenir parole.
Кого-то, не изучающего пристально мои брови, когда я стою в одних трусиках.
Quelqu'un qui n'étudie pas mes sourcils quand je porte un g-string devant lui.
Сколько я стою?
Combien d'argent je vaux?
Я стою на улице. Люди фотографируют меня и дают чаевые.
Je vais dans la rue, on me photographie et on me paie.
вообще-то я стою прямо здесь не могу поверить, что ты спал с мисс Карр.
Je suis là! Je n'en reviens pas que tu aies couché avec Mlle Carr.
Том, я стою возле Большого Адронного Коллайдера, находящегося в Швейцарии Местные власти шокированы дерзким преступлением - из Коллйдера был похищен супер-проводящий-мега-магнит Он предназначался для экспериментов по ускорению элементарных частиц
Tom, je me trouve devant le super accélérateur de particules en Suisse, où les autorités sont choquées par le vol d'un super aimant conducteur qui devait servir pour des tests d'accélération de particules.
Он светит на меня, а я стою как раз там, где стоял Реджи.
Il me touche, je suis pile là où se tenait Reggie.
- думаю, я стою на мели
Je vais me le faire coudre.
Я стою прямо перед твом домом, Кайл
Je suis juste devant chez toi. Quoi?
Не говорить правду... Иногда я чувствую себя так, словно стою на краю утёса, смотрю на разбивающиеся внизу волны, и мне больше некуда деваться, как только вниз.
Je ne dis pas la vérité... parfois j'ai l'impression d'être au bord d'une falaise, je regarde le précipice, avec pour seule issue la chute.
Я ведь возле вас стою и слышу все, что вы говорите.
Les gars. Je suis juste à côté donc j'entends tout ce que vous dites.
- То есть- - я больше дерьма не стою.
- Parfois, elle n'a aucun sens.
Я тут просто стою сложа руки.
J'attends là avec le pouce au-dessus des fesses.
Понимаете, легко обвинять. Но на той неделе, Роджер взглянул на свою жизнь и сказал : "Я не стою того."
Il est facile d'accuser les autres, mais la semaine dernière, Roger s'est dit que sa vie ne valait rien.
Ради этого я здесь стою!
Donc, je suis en train de devenir humain?
И вот я как форменный мудак стою. Никто не оценил запеканку мою.
Je me sens comme un bel idiot Personne ne parle de mon réchaud
Я стою посреди книжного магазина, и никто не покупает твою книгу.
Je comprends pas.
Я чувствую, что чего-то стою ".
J'ai l'impression d'avoir aidé quelqu'un ".
Я просто здесь стою.
C'est un lieu public.
- По крайней мере, я знаю, на чем стою.
- Je sais à quoi m'en tenir.
Почему я сижу здесь... и стою вон там?
Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi suis-je assise ici et debout, là-bas?
В тот миг я знал,... кто я и чего стою в этом мире.
J'étais à ma place.
Наконец-то я кое-чего стою.
Enfin, je valais quelque chose.
Я не за чем не стою.
- Je ne suis pas impliqué.
Я слишком дорого стою, чтобы проводить здесь время впустую.
Je suis trop précieuse pour qu'on gaspille mon talent ici.
Это твое дело. Я не стою над душой. Я просто хотела посмотреть, как у нее дела.
Je voulais juste voir comment elle se porte.
Они убедили меня, что я чего-то стою.
Je parlerai pas d'elle. Je peux pas. Pourquoi?
Стою я возле кассы, и вижу в окно, как два парня переходят улицу.
Et j'étais devant la caisse quand j'ai regardé dehors et j'ai vu deux types arriver d'en face.
Я сейчас стою там, где раньше была моя гостиная.
Je suis là, dans ce qui était mon salon.
Разве ты не видишь меня, я стою у магнитофона,
You've got to roll with the punches