Явится перевод на французский
299 параллельный перевод
Он явится, как только часы пробьют десять.
Il apparaîtra quand l'horloge sonnera dix coups.
Он явится, как только часы пробьют десять.
Il apparaîtra quand l'horloge sonnera dix coupss.
Когда буря стихнет, явится Ирида, богиня радуги. И по небу пролетит на солнечной колеснице Аполлон.
Le temps se calme et on voit Iris, personnification de l'arc-en-ciel, et Apollon conduisant son char de feu dans les cieux.
- Он уехал по делам с мистером Кроули. Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
C'est typique de lui de ne pas être là quand on arrive.
Ясное дело, скоро ее отец явится сюда, и тогда я дам тебе знать.
Dès que son paternel rapplique, je vous le ferai savoir.
А полиция явится следом.
Suivi de la police.
Отменный ход : вся знать Парижа явится к нему, чтобы увидеть шедевр нашего века.
Tous les critiques disent que c'est le chef-d'œuvre du siècle.
Мистер Кентли явится сюда только для того, чтобы посмотреть книги.
Le vieux M. Kentley vient surtout pour voir ces livres.
Комиссар, я уверена, что этот мальчик сам... явится с повинной.
Commissaire, je suis sûre que ce garçon viendra spontanément se livrer.
Брат Клири, грешник 14 лет ждал, Сидя или лежа, когда ему явится чудо. Аллилуйя!
Le frère Cleary, pécheur de longue date, qu'il soit debout ou couché, va officier.
И что будет, если она явится сюда и отдаст себя в твои благородные руки?
Et si elle te demande protection?
Тише! Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
Si on ne lui élève pas une église ici, elle ne reviendra plus.
Если она не явится добровольно, то будет доставлена туда принудительно ".
"En cas de refus de sa part, l'intéressée y sera conduite de force."
"Если он не явится добровольно, он будет доставлен туда принудительно".
"En cas de... refus de sa part, il sera conduit de force à l'hôpital."
Я не уверена. Но по-моему, это Бог, который придёт и явится нам.
Personne n'a rien dit... mais je crois que Dieu va nous apparaître.
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Ces bonnes gens attendant que la porte s'ouvre et que Dieu vienne vers eux.
Он явится с минуты на минуту, и я должна его встретить!
Il viendra d'un moment à l'autre. Je dois rester.
d Полосатый наш флаг d Красно-белым огнем d C баррикад вновь явится.
Dans le périlleux combat Sur les remparts où nous guettions Et nous nous précipitions si vaillamment
Прикажите ему явится сюда. Охрана выходит
Ordonne sa présence ici.
Если снова явится Моисей, Палмах восстанет против него, так что у Господа Бога будут большие проблемы.
Si Morse revenait, le Palmach refuserait cinq commandements pour que Dieu ne prenne pas la grosse tête.
А если сейчас явится Мистер Робинсон?
Et si M. Robinson arrivait?
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
.. bientot. C'est vrai?
Оповестите доктора Маккоя. Пусть явится в комнату для телепортаций.
Que le Dr McCoy m'y retrouve immédiatement.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Les deux autres peuvent donc protéger celui qui est visé en s'interposant.
- Думаю, виновник торжества уже не явится.
Je crois que le héros de la fête ne viendra plus. - Pourquoi?
Ее можно стащить с орбиты. Она явится и всякий раз будет являться.
Elle reviendra, elle reviendra encore et encore.
И убей того, кто за ними явится.
Et que celui qui y touche meure.
А если он еще раз сюда явится, я спущу его с лестницы.
Il n'y en a plus. Et s'il s'avise de remettre les pieds ici, je le balance dans l'escalier.
Какая сумасшедшая ночь. Если он явится еще раз...
S'il revient encore à la charge... il risque de mettre le feu à la maison.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Une pensée m'est intolérable : que ce jeune être que j'ai conçu en toute innocence et pureté soit porteur d'une tare dans la société.
Да любой, кто размалюет свой грузовик подобным образом... даже на похороны министра явится разряженным в пух и перья.
Vu la déco de son camion, il irait à un enterrement en costume à plumes.
Но скоро явится вестник.
Il a un nom aussi :
Люпен явится на свадьбу? Правда, что ли?
Wolf sera au mariage?
Парень, который мы думали уже не явится?
- C'est le type qu'on n'attendait plus?
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Ce ne sera pas un progrès pour l'Inde... de se contenter d'importer le malheur occidental.
Пока Избавитель не явится. - Который тебя успокоит. И будет с тобой.
Jusqu'à ce que le Sauveur arrive, parce que il sera ton compagnon
Затем явится Машиах. Только ищи Его.
Ensuite viendra le Messie cherche le seulement.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Chose curieuse... c'est dans l'ambiance bruyante et enfumée du club... que Eudora Fletcher... est frappée par l'idée d'un plan brillant et innovateur... qui sera une grande découverte pour le cas.
Врач, к которому среди ночи явится бродяга с девочкой из приюта, сразу вызовет легавых!
II va voir un clochard avec une petite fille de l'Assistance, il appellera les flics!
Явится - позвоните.
Appelez-moi quand vous le verrez.
Завтра он явится к вам с объяснениями, чтобы предложить вам...
Ilviendra demain... pour s'en expliquer et vous assurer de... voyons, ai-je bien retenu?
Первый явится к тебе завтра в полдень.
- Trois fantômes? - Trois fantômes, Frank.
Он не явится сюда до тех пор, пока его не станет сопровождать полицейский эскорт.
Il refuse de venir sans protection policière.
Он никогда не явится на ужин.
Il ne viendra jamais pour le dîiner.
"А Дитя сие миру явится"
"Et cette petite créature viendra au monde."
Мы общаемся каждый день, но я знаю что Разящая Птица раздосадован. Он всё время хочет узнать много ли явится бледнолицых.
" On parle tous les jours, mais je semble contrarier Oiseau Bondissant.
Может, она сознАется и явится с повинной.
Je lui parlerai. Peut-être qu'elle avouera et se rendra.
Повелитель скоро явится.
Le Maître va venir.
Никто, разумеется. Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
Je me doutais bien que vous seriez surpris.
- Он не явится.
Il ne viendra pas.
Встань, тетя, потому что скоро сюда явится дядя Том,..
- Tenez bon, parce que bientôt,