Явишься перевод на французский
46 параллельный перевод
Свисток будет через пять минут. И ты явишься ко мне, ясно?
Le sifflet retentit dans cinq minutes, tu viens me voir, d'accord?
Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quand j'ai eu ton message disant que tu arrivais, je me suis dit que tu voulais quelque chose.
А если ты явишься через 15 лет?
Et si tu viens dans 15 ans?
Через неделю мы вернёмся, ты явишься в суд со своим адвокатом, расскажешь про всё, кроме секса, и дело будет закрыто.
On reviendra dans une semaine. Tu iras au tribunal, tu diras la vérité, sauf pour la baise, et tout ira bien.
Не явишься хоть раз, сядешь в тюрьму.
Manque un jour et c'est la taule.
Всё-же, я не уверена, что ты не явишься.
Mais n'hésite pas à passer!
Дорогой сын, мы ждём у перевала и будет очень славно, если ты явишься сюда.
"nous attendons les Huns à la passe. Ton renfort me comblerait."
Завтра ты явишься?
Tu viens demain ou pas?
Ты явишься завтра или же нет? У нас завтра съёмка. Будешь ты здесь или нет?
On tourne demain, et tu ne viens pas.
Нехорошо будет выглядеть, если ты явишься сейчас.
Il y a un flic ici. Ça ferait mauvais effet si tu débarquais.
Мне кажется, что будет странно, если ты явишься к нему с телом в фургоне.
Ça peut paraître un peu bizarre d'y aller avec lui à l'arrière.
Ты все равно явишься в суд под мухой.
Je parie que tu viendras quand même au tribunal bourrée.
Тогда так и скажи, когда явишься с повинной.
Oublie ça.
Сделаем так, что ты явишься чертовым ангелом-хранителем преступного мира.
Tu te feras passer pour le putain d'ange gardien du milieu.
Алекс, если тьı когда-нибудь сдашь экзаменьı или явишься на них, то тоже сможешь пользоваться книгой заклинаний и палочкой.
Alex, si un jour tu réussis etlou te présentes à un examen, tu pourras utiliser ce livre et cette baguette.
Я знал, что ты явишься сюда.
Je savais que tu viendrais ici,
Я позвоню копам, если еще сюда явишься!
J'appelle les flics si tu reviens ici.
Или ты явишься сам, или мы придем за тобой.
- Ah oui? - Ou nous viendrons te chercher.
А я было подумал, что ты не явишься.
Et je pensais presque qu'il se montrerait pas.
Тебя разыскивают за цареубийство, а ты явишься на его похороны, туда, где тысячи персидских солдат?
Vous êtes recherché pour le meurtre du roi et vous allez vous présenter à ses funérailles?
Если не явишься, я убью всех до последнего - мужчин, женщин и детей. Всех, кто помогал тебе скрываться.
Si tu ne viens pas, je tuerai jusqu'au dernier chaque homme, chaque femme et chaque enfant qui tenteront de te dissimuler à moi.
Вот что будет дальше : мой ассистент произведёт оценку ущерба, а ты сегодня же явишься ко мне в офис. Ровно в... 6 : 15.
Ma secrétaire va demander un estimé et vous allez venir à mon bureau aujourd'hui à 18 h 15 précises.
Что случится, когда ты явишься на обмен без Краненбаха?
Qu'arrivera-t-il si tu vas à l'échange sans Clarenbach?
Рой знает, что он покойник, если ты сам не явишься к Лео.
Roy est fini sauf si tu parles de Leo.
Или хуже, если ты туда явишься, как бомж, в мятом, как из задницы, пиджаке.
Même pire, si t'y vas déguisé en clodo avec une veste froissée?
Я грохну эту сучку, если ты не явишься сюда...
Je la tue si t'es pas là...
Мы поспорили с Большим Сэмом, что и половина тайма не пройдет, как ты явишься.
J'ai parié avec Big Sam que tu passerais avant la mi-temps.
Не догадался позвонить своей матери и сказать, что не явишься домой? !
Tu n'as pas pensé à appeler ta mère pour lui dire que tu ne rentrais pas encore?
- Если явишься с повинной...
- Si vous vous rendez...
- Мне постучать? - А ты в этот раз точно явишься?
- J'ai rendez-vous avec le manager, mais je serai libre vers 19h30.
Я должна была догадаться, что ты явишься.
J'aurai dû me douter que tu viendrais.
Но ты не явишься с опозданием, только не в первый день.
Mais tu seras pas en retard, pas pour ton 1er jour.
Если ты не явишься через 29.
Sauf si vous êtes là dans 29 min.
Запомни, я позову тебя снова... и ты явишься.
N'oublie pas, je te rappellerai un jour, et tu viendras.
Что, ты думал ты просто явишься из ниоткуда, весь в белом, и исцелишь мою девочку? А потом что? Мы держимся за руки и плачем под нарастающую музычку, так что ли?
Tu croyais que tu viendrais chez moi, sorti de nulle part, que tu guérirais ma fille et qu'on se tiendrait la main en pleurant au son d'une musique grandiose?
А если не явишься, я тебе устрою райскую жизнь... даже сидя здесь.
Et si tu ne le fais pas, je vais faire de ta vie un enfer, même d'ici.
Ты явишься с повинной... к сержанту Бретту Махоуни в 15 участке.
Tu vas te rendre au sergent Brett Mahoney du commissariat de la 15e circonscription.
Я уж подумал, что ты никогда не явишься.
J'avais peur que tu te pointes pas.
Жителям Нэйшнел Сити будет в 10 раз больнее, если ты не явишься ко мне.
Les humains de National City endureront dix fois pire si tu ne viens pas.
Клэр не пошлёт доктора, пока ты не явишься к ней.
Claire n'enverra de docteur que si tu te rends.
Ты явишься в суд ни с чем – зачем тратить деньги налогоплательщиков?
Pourquoi gaspiller l'argent des contribuables comme ça? Ça veut dire qu'on a des sous.
Я думаю, люди заметят, если ты не явишься на работу.
Je pense que les gens remarqueraient si tu n'allais pas travailler.
Не явишься - будет подозрительно.
Les flics vont trouver ton absence suspecte.
Я думал, ты явишься с серьёзным предложением.
- Donne ton prix.
Я уж начала думать, что ты не явишься.
Je ne laisserais pas ma sœur s'en tirer aussi facilement.