Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Явная

Явная перевод на французский

88 параллельный перевод
- Явная подделка.
C'est évidemment un faux.
не ходи, это явная ловушка. Кто-то хочет шантажировать нас, Кристина.
- C'est un piège, quelqu'un veut nous faire chanter.
Явная лесть. Ты вероятно обещала купить ей что-то.
Oui, d'habitude vous ne mangez pas ensemble.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Nous avons affaire à un processus qui rappelle une maladie infectieuse se transmettant de station en station.
- Эти? Явная лесть.
- Du pur lèche-botte.
Разве это не явная угроза?
Ce n'est pas un danger établi?
Какая явная злоба.
C'est la malveillance à l'état pur.
Явная хаотичность.
Le risque est partout.
Ну она была проститутка, явная мишень.
C'était une prostituée. Une cible.
Это была хорошая попытка, но слишком явная.
C'est très gentil, mais c'est pas très subtil.
Ты специально пытаешься меня разорить, или это явная некомпетентность?
Essayez-vous de me ruiner ou est-ce simplement de l'incompétence?
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Ton unique arme, c'est que ta femme t'aime. Mais ton fils est une distraction décisive.
Это была явная имена родине.
- C'était une trahison évidente.
Явная изобретательность.
Ingéniosité à l'état pur.
Ну, это была явная шутка.
C'est forcément une blague.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
Les probabilités que ça arrive sont extrêmement faibles mais on n'a pas découvert l'arme du crime pour cela.
Это явная ошибка.
C'était une erreur de bonne foi.
Думал – не заметно? Заметно – явная лажа.
Tu l'as bien dissimulé, mais je l'ai quand même remarqué.
Конечно, она всегда всем говорила, что не нуждается в них. Но, на самом деле, Иди волновала явная неприязнь других женщин.
Bien entendu, elle essayait toujours de dire qu'elle n'en avait pas besoin mais en réalité, le fait que les autres femmes ne semblaient pas l'aimer l'ennuyait.
Даже при том, что это явная самооборона Эдвард Тиг сделает все чтобы присяжные решили иначе
C'est un cas de légitime défense, mais Edward Teague convaincra un jury du contraire.
Видна явная связь.
La limite est fine entre les deux.
Дети должны расти с мыслью об этом. потому что она явная сторонница Киры.
Son existence et son enseignement sont justes et doivent être énergiquement inculqués à nos enfants.
Вот и пчелы пропали. Явная закономерность.
Il y a aussi les abeilles qui disparaissent.
Я явная гетеросексуалка.
Je suis une hétéro accomplie.
- Явная перемена.
- Un sacré changement.
Возможно. Но это явная угроза вашим жизням.
Il faut sécuriser la zone avec l'aide du Marshall.
Слушай, я же не говорю, что это явная улика.
Je ne dis pas que c'est irréfutable.
За пределами слепого чувства самовлюбленность и полного отсутствия человеческого сочувствия, имеется невежественная сосредоточенность, неоправданное высокомерие и явная гтовность стоять на одном месте. И обмачивать себя, как слон в зоопарке.
Avec le sens du devoir et le manque d'empathie, il y a la concentration tête vide, l'arrogance injustifiable et la volonté certaine de rester debout et se faire dessus comme un éléphant au zoo.
- Фазовый сдвиг - явная диверсия. Я их предупреждала.
- Un déphasage aurait été du sabotage.
Мы будем следить за ее состоянием, но меня волнует, что у нее все еще явная депрессия.
On va surveiller son état de près, mais je crains qu'elle souffre encore de dépression.
Здесь явная ирония.
Sortir une blague à ce moment là.
Да, вот такая явная семейная протекция.
Ouais c'était un chouilla prétentieux.
В его истории все - либо явная ложь, либо подтасовано.
Son histoire prouve qu'il est à la fois menteur et incompétent.
Совернование за звание лучшей пиццерии Нью-Йорка, явная вражда?
La lutte pour être le meilleur, une haine ouverte.
Это явная подделка, Ваше величество.
C'est une invention évidente, Votre Majesté.
Остутствует более явная связь между вашим преступлением и пациентами, это просто зондирование почвы. Хорошего вам дня.
Il manque un lien entre votre crime et ces patients, c'est tout bonnement une expédition de pêche.
Так сказать явная улика для Тегерана.
Ce que tu pourrais appeler un... une preuve pour Teheran.
Тут явная нехватка профессионализма.
Il y a un certain manque de professionnalisme par ici.
Явная враждебность.
Le public les déteste ouvertement!
Живой коммандер Гордон МакКлинток это явная улика, которую мы можем использовать против Вотанской Коалиции.
Le commandant Gordon McClintock, c'est une bombe que l'on peut lancer au nez du Collectif de Votanis.
- Да. - Явная переплата.
C'est vraiment le minimum.
Явная первая цель.
Et clairement une cible depuis le début.
Есть явная связь между тем событием и его смертью.
Tu peux tirer une ligne droite de ce moment là à maintenant.
- Тут увидел впервые. - Это явная ложь.
Vous mentez.
- не обнаружена явная связь между этими двумя внешне не связанными
Bobby!
Это была явная отсылка к изображению полового акта.
C'était phallique, une allusion transparente...
- Явная симметрия.
La boucle est bouclée.
Ну, похоже, у нас появилась явная улика.
On a notre preuve.
Явная улика.
Une preuve fumante.
Ну это явная ложь.
Arrête, c'est un mensonge.
И явная кореянка.
Coréenne, à fond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]